Кровь альфы (Савино, Роуз) - страница 11

Вот так мы и оказываемся в другой комнате, пахнущей свежей краской и заставленной новой мебелью. Она наверху. Молодой вампир суетится вокруг меня, находит бутылку воды и жалуется на отсутствие обуви.

Я отключаюсь от всего этого. В ожидании встречи с Франжелико ничто не имеет значения.

Моего нового хозяина.

Нет. Он никогда не будет владеть мной. Он будет думать, что я принадлежу ему. К тому времени, когда он узнает правду, будет уже слишком поздно.

Я стою лицом к двери и жду, когда объект войдет. Люциус Франжелико, лицо, которое преследует меня. Источник всех моих кошмаров. Вампир, который убил мою стаю, сделал меня сиротой. Если бы не Ксавье, я была бы уже мертва. Я ему всем обязана. И этот долг никогда не окупится. Ксавье дал мне не только жизнь, он дал мне смысл жизни. Годы тренировок и планирования, завершившиеся единственной миссией, — местью.

И теперь меня продали королю вампиров. Я проникну в его дом, пусть он приведет меня в свое спальное логово. Заслужу его доверие. Подожду, пока не наступит подходящий момент.

Всю свою жизнь я ждала этого. Все мои тренировки, вся моя усердная работа ради одной цели.

Убить Люциуса Франжелико.

Глава 2

Люциус

Занавес опускается, и в доме зажигается свет. Я оборачиваюсь, но проход уже пуст. Ксавье ушел.

Жаль. Мне бы хотелось поговорить с ним. Нам нужно свести счеты, уходящие в прошлое на сотни лет. Сомневаюсь, что он забыл. Вампир никогда ничего не забывает.

Ксавье снова придет ко мне. Я это чувствую. Мы сделали только первые шаги в нашей маленькой игре.

Теофилус вскакивает на ноги.

— Поразительно, сир, — выдыхает он. — Я никогда не видел ничего подобного.

Я протягиваю ему номерок и шепчу инструкции, как завершить покупку. Даю свою финансовую карточку и отсылаю его, перед тем как дать сигнал охранникам, видимым и скрытым. Четверо направляются на сцену, чтобы защитить мою недавнюю покупку.

Вампиры окружают меня, желая поздравить.

Рядом со мной появляется Данте. — Это было великолепно, — выдыхает он.

— Ваш выбор образцовый, — говорю я достаточно громко, чтобы все услышали. — Вы заслуживаете похвалы.

Данте сияет, и я опускаю тяжелую руку ему на плечо. — Отведите мою покупку в безопасное место. Посмотрите, что ей нужно. Когда я приду за ней, лучше бы на ней не было ни царапины, если она пострадает, я нанесу в десять раз больше вреда всем находящимся в этом месте. — Я не забыл маленькую хитрость с тремя головорезами. Тремя головорезами на одну женщину. Она защищала себя, но отныне не должна этого делать. Обеспечение ее безопасности — моя обязанность и привилегия.