Кровь альфы (Савино, Роуз) - страница 7

Но это не имеет значения. Я здесь только для одного вампира, для одного единственного. Луциуса Франжелико. Мне нужно заинтересовать его.

Я опускаю взгляд на сцену и стараюсь выглядеть кротко. Что заставит короля вампиров сделать ставку на меня? Я облизываю свои красные губы, и не могу заставить себя принять страстную позу. Не тогда, когда я хочу ударить кого-то за то, что он подвергает оборотней этому отвратительному действу.

Мои кулаки так и чешутся сжаться. Я заставляю свои плечи расслабиться.

Все это скоро закончится.

Люциус

Она вовсе не покорная.

Таково мое первое впечатление о прекрасной волчице. Она смотрит в пол перед своими босыми ногами. Всякий раз, когда аукционист упоминает о ее девственности, уголок ее рта дергается. Они одели ее в мягкую одежду из ничего, больше похожую на неглиже, чем на вечерний костюм. Что-то шелковистое, что так и хочется сорвать. У нее синяки на руках — признак того, что с ней грубо обращались, но в ней нет ничего хрупкого. Она высокая, соблазнительная. Амазонка с короной из белого золота волос.

Что-то в ней мне знакомо. Она поднимает голову и бросает свирепый взгляд во все углы театра, и воспоминание пропадает. Мое тело реагирует, кровь приливает к паху. Каково это — владеть таким существом? Каково приручить и овладеть ею?

Всем своим видом я выражаю скуку. Волчица искушает меня, вот и все. Что-то новое и забавное, чтобы на время отвлечься. Бессмертие превращает все, удовольствие и боль, во временное развлечение. Но эта волчица может заставить меня на некоторое время забыть об этом.

Кроме того, она похожа на кого-то, кого я когда-то знал…

Она облизывает накрашенные губы, стоя на сцене. Мои брюки становятся все теснее, а руки сжимаются в кулаки. Мой номерок лежит на полу рядом с ботинком. Должно быть, Данте оставил его там.

Сегодня я не буду участвовать в торгах. Хотя так заманчиво.

В ряду передо мной Теофилус откашливается. — Понимаете, что я имею в виду, сир?

— Да. — Я наклоняюсь вперед, чтобы снова рассмотреть волчицу. — Понимаю.

Селена

— Пятьсот, пятьсот, кто может дать пятьсот, — блеет аукционист, когда аукцион поутих. Он замолкает и почесывает подбородок. — Нет? Возможно, вам нужно больше аргументов.

Он машет кому-то за кулисами, и трое мускулистых рабочих сцены маршируют прямо ко мне.

— Что? — Я обращаюсь к аукционисту, но он упирается локтем в подиум, устраиваясь поудобнее, чтобы посмотреть. Первый подходит ко мне и дергает за ремень платья.

— Пора раздеваться, милая.

Моя рука дергается вверх прежде, чем я успеваю ее остановить. Я отталкиваю дышащего ртом подошедшего первым от себя, когда появляются два его приятеля и зажимают мои руки, прямо поверх синяков, оставленных Ксавье.