Кровь альфы (Савино, Роуз) - страница 98

Люциус садится на трон. Я занимаю свое место рядом с ним.

— Добро пожаловать, дети. Мои дорогие потомки. — Толпа затихает, когда Люциус смотрит на них. Он не улыбается, но я вижу, что он хочет. На его лице появляется жестокая улыбка. — Вы, наверное, удивляетесь, зачем я вас всех сюда позвал. Как вы знаете, месяц назад я присутствовал на аукционе. Я немного увлекся. — Несколько вампиров нервно захихикали, и Люциус снисходительно улыбнулся. — Сегодня вечером мы празднуем поистине радостное событие. У меня наготове выступление, какого вы еще никогда не видели.

Я опускаю глаза, когда вампиры смотрят на меня. Они ждут, что их король представит свою новую покорную и выставит меня перед ними.

Ох, какой же их ждет сюрприз!

— Леди и джентльмены, позвольте представить вам Селену. — Люциус протягивает руку, и я вкладываю свою в его. — Вашу королеву.

Люциус

Я смотрю на своих отпрысков. Потрясенные, угрюмые, они перешептываются друг с другом, подтверждая союзы. Одно неверное слово — и они восстанут против меня.

— Сир, — Теофил выходит вперед. — Вы же не собираетесь жениться на оборотне? Как бы она ни была прекрасна, вряд ли она равная…

— Я не согласен.

Теофил покачивается на каблуках, разводит руками, как бы говоря: «Я пытался». Ропот несогласных становится все громче.

Я повышаю голос. — Аукционы перевертышей закончились. Все, кто имеет к ним отношение, будут убиты, за исключением, конечно, жертв-оборотней. Их освободят и выплатят компенсацию. Деньги пойдут из казны того вампира, который их купил.

В комнате эхом разносится откровенное несогласие. Большинство вампиров не богаты, но независимо от суммы, выплаты оборотням заденет их гордость.

Селена дрожит рядом со мной, готовая защитить меня. Я кладу руку ей на спину. Скоро я выпущу свое величайшее оружие. — Если вы не подчинитесь приказу в течение недели, то будете отвечать не только передо мной. Вы будете отвечать перед Селеной.

— Ты хочешь, чтобы мы повиновались твоему питомцу-оборотню? — кричит кто-то из толпы.

— Не просто повиновались. Я жду, что вы преклоните колени.

Вампиры отпрянули.

— Не могу поверить, — Данте проталкивается вперед. Нет и следа того заискивания, которое он обычно выказывает. — Ксавье был прав: ты слаб. — Он поворачивается лицом к толпе. — Время пришло. Правление короля подошло к концу. — Он подает сигнал, и два вампира выбегают из толпы, прыгая ко мне.

Они так и не добрались до подножия моего трона. Вспышка света заставляет толпу кричать. Секунду спустя они моргают и щупают друг друга, потирая слезящиеся глаза.

Два нападающих вампира лежат на земле, из их тел торчат колья. У Данте отвисает челюсть. Вампиры, стоявшие у него за спиной, отступают.