Рассвет после смерти (Закалюжная) - страница 36

— Луиза, мне нужно заняться некоторыми делами, поэтому оставляю тебя и надеюсь на Вас, мадам Жульен, — женщина почтительно склоняет голову. — С нетерпением жду ужина.

Джеймс подходит ко мне с намерением поцеловать мою руку, но мое решение твердо. Никаких прикосновений. Я быстро обхожу его, подходя к модистке.

— Мы еще не закончили, мадам Жульен? — спрашиваю на французском, игнорируя тихий смех Хертфорда.

— Нет, — отвечает мне с улыбкой мадам Жульен на французском языке. Так приятно услышать родную речь. — Осталось померить платье и все.

Я облегченно вздыхаю, когда слышу звук закрываемой двери. К нам подходят портнихи и мне приходится мерить только, что сшитое платье. Мадам Жульен скрупулёзно проверяет все швы, поправляет банты, дает указания швеям, что нужно подправить. Говорит мне, что часть заказа придет завтра, остальное позже. Портнихи будут трудиться всю ночь, чтобы одеть невесту графа. Наконец-то я с ней прощаюсь.

К ужину Джейн делает мне прическу и я в новом наряде спускаюсь по мраморной лестнице. Внизу меня ждет граф. Его восхищенный взгляд скользит по моему лицу, декольте, опускается к низу юбки. Впервые я ощущаю себя красивой. На мне шикарное платье, великолепная прическа.

— Луиза, ты прекрасна, — в голосе Джеймса слышу восторг. — Не хватает только одного.

И тут я замечаю в его руках бархатную коробочку. Граф открывает ее, а там жемчужное ожерелье.

— Это принадлежало моей бабушке, а теперь тебе, моей будущей супруге.

У меня никогда не было драгоценностей. Я осторожно прикасаюсь к жемчужинам.

— Красивое.

— Позволишь? — взгляд такой проникновенный.

— Да.

Ничего не поделаешь. Приходится позволить Хертфорду прикоснуться ко мне и легкое касание его пальцев посылают тысячи мурашек по моему телу. «Предательница». Шепчу про себя своей магии, которая довольно переплетается своими нитями с даром графа.

Мне кажется, я уже начала немного привыкать к своей тяге к Хертфорду. Иду рядом с ним и вполне могу здраво рассуждать. Джеймс ведет меня в малую столовую, где для нас сервирован небольшой стол. Он садится напротив меня, нам прислуживают слуги и я сейчас даже рада, что провела немного времени в доме деда. Там его молодая жена с презрением смотрела на меня, и мне пришлось замечать все ее движения, а потом даже просить горничную Люси, чтобы она научила меня, как правильно держать себя за столом. Дед всегда был хмурым и мне не хотелось, чтобы ему еще было стыдно за меня. Хотя с другой стороны, мне должно было быть все равно. Ведь если бы не он, я чувствовала бы себя в этом большом замке, как дома и не стала бы женой Шарля. Но мне не хотелось, чтобы обо мне думали, как о никчемной незаконнорождённой. Я хотела показать, что ничем не хуже их, поэтому сейчас я была даже благодарна «бабушке», которая своим презрением вынудила меня выучить все правила этикета. И если маги живут так, то мне пришлось учиться, причем, в короткие сроки.