Невеста Механического принца (Закалюжная) - страница 38

А потом я ощутила плотную стену из воздуха, она пыталась затормозить Офелию. Лошадка жалобно заржала, словно чего-то испугалась, и продолжила сопротивляться, резко крутя головой, пытаясь сбросить меня. Я держалась за гриву, но чувствовала, что еще немного — и просто рухну вниз.

Офелия сделала рывок, и я закричала, когда поняла, что пальцы схватились за воздух. Зажмурилась от страха, приготовилась к боли, но лишь ощутила, как что-то твердое появилось под спиной. Я перекатилась и плавно опустилась. Земля отнесла меня подальше от лошади, которая продолжала биться о прозрачный забор. Я оглянулась: ко мне бежали два конюха — один из них седлал для меня Офелию — Альберт и пара слуг.

— Как вы? — тяжело дыша спросил принц, обеспокоенно оглядывая меня.

Страх все еще держал когтями сердце, а меня колотило от пережитых ощущений.

— Вроде хорошо, — я попыталась встать.

Альберт подал руку, чтобы помочь. Горячие пальцы крепко обхватили мои холодные. Наши глаза на мгновенье встретились, и принц тут же отвел взгляд в сторону лошади. Правой рукой мужчина слегка приобнял меня, а левой контролировал невидимую стену. Конюх, поймав уздечку, ласково разговаривал с кобылкой. Офелия вслушивалась в знакомый голос и наконец успокоилась, а потом позволила себя оседлать.

Я спиной ощущала твердую руку Альберта. Трудно представить, что она не настоящая, а сделана из металла. Мужские пальцы сильно сжали талию, словно принц не понимал, что делал мне больно.

— Ваше Высочество, — попросила я, пытаясь убрать руку Альберта.

Серые глаза раздраженно взглянули.

— Простите, вы делаете мне больно.

Принц медленно убрал руку и, удостоверившись, что я крепко стояла на ногах, позвал конюха.

— Что с ней случилось? — спросил Альберт у мужчины.

Офелия уже успокоилась и даже позволила его высочеству погладить себя.

— Она напугалась, когда впереди нее Марта встала на дыбы. Странно, что Офелия на мгновенье ослепла и увидела лишь дорогу к озеру. Поэтому она туда и направилась, а ваша магия воздуха напугала бедняжку еще сильнее.

— Ясно, — произнес Альберт, приказал конюху возвращаться, а затем тихо обратился ко мне: — Ну что приуныли, леди? Ведь все обошлось.

— Леди Лиллиан Лейтон, Ваше Высочество.

А к чему мне обманывать принца? Сказала как есть.

— Я, скорее всего, не пройду в следующий тур. И мне очень обидно, ведь я почти была у финиша.

— Вашей вины нет, думаю, маркиза Флетчер это учтет, — заверил меня Альберт, предложив руку. — А вот леди Камилле не повезло. Я попытался сделать ее падение менее травматичным, но она все-таки подвернула лодыжку.