Он недовольно морщится:
– Вы не поняли, сударыня – мы не нуждаемся в ваших советах. И у нас нет ни малейшей причины для того, чтобы тратить время на заслушивание вашего доклада.
Мне неловко, обидно, стыдно. Я готовилась к такому приему, но всё равно чувствую себя школьницей, которую отчитали на педсовете. Я уже готова развернуться и броситься вон – из кабинета, из дворца, из Тодории, – когда раздается спокойный и полный уверенности голос:
– Вот как, маркиз? Значит, высказанное мною пожелание убедительной причиной вы не считаете?
И по тому, как торопливо и испуганно вскакивают все сидящие за столом, я понимаю – в зал вошел его величество.
19. Первая встреча с королем
Я оборачиваюсь. У дверей стоит высокий мужчина. На нём нет короны, но она ему и не нужна. Осанка, посадка головы и холодный, будто скучающий взгляд, от которого, тем не менее, члены государственного совета впадают в ступор.
Я делаю неуклюжий реверанс. Ничего, американке это простительно.
Первым приходит в себя маркиз Жаккар.
– Ваше величество, мы полагали, что вы вернетесь только завтра.
Левая бровь короля чуть поднимается:
– Разве это что-то меняет? Если не ошибаюсь, маркиз, вы должны были заслушать доклад ее светлости и завтра высказать мне свои соображения по этому поводу.
– Именно так, ваше величество, – мне кажется, или министр финансов начинает заикаться? – Но, если позволите, я объясню, что я имел в виду. Мы посчитали, что будет более правильным заслушать доклад ее светлости несколько позже – боюсь, у нее было мало времени, чтобы к нему подготовиться.
Должно быть, он искусный политик. Врёт и не краснеет – разве что совсем чуть-чуть.
– Я сам прислал бумаги ее светлости только позавчера. Совет можно собрать еще раз – например, на следующей неделе.
Все присутствующие энергично кивают.
Его величество подходит к стулу с высокой спинкой во главе стола. Слуга бросается, чтобы выдвинуть стул и дать возможность королю присесть. Но Рейнар Пятый едва заметным жестом останавливает его. Он продолжает стоять, и то же самое вынуждены делать все остальные.
– Ну, что же, маркиз, если ваши намерения на самом деле были столь благородны, – по губам короля пробегает усмешка, – вам следовало предупредить ее светлость заранее и не вынуждать ее приезжать на это заседание.
– Простите, ваше величество, – Жаккар отвешивает легкий поклон сначала королю, а потом и мне, – простите, ваша светлость. Но я всего лишь подумал, что, возможно, у ее светлости уже возникли какие-либо вопросы ко мне или другим министрам, а так мы сможем разом ответить на них.