Гвендолин (Лис) - страница 72

Все закончится там, где началось. А где началось? Может он имеет в виду таверну, где свое бесчинство учинил гадкий ярл? Так трактира того, скорее всего, уже и нету. А если это место бывшего капища? Там ведь и силы природы сами должны помочь.

Я больше склоняюсь к варианту с капищем, но что-то царапает внутри, не давая покоя.

– Ауд, а где вы раньше поклонялись богам? Идолы новые на круге, – тихо спрашиваю, кивнув на святилище, мимо которого мы как раз и проходим.

– Так нет его? – вздыхает женщина. – Лет так двадцать назад под воду ушло. Пришлось новое ставить. Но наши не привыкли до сих пор. С остальными богами как-то стерпелось – алтари Уна, Прома и Сепа часто полны даров. А вот с Карой не сложилось, – искоса кидаю взгляд на идол богини любви, и, правда, вижу, что он самый заброшенный. Под ним нет ни свежих цветов, ни сладких пирогов, ни яркой раскрашенной посуды, ни медных или серебряных украшений.

–  Что не положишь – продолжает сетовать Ауд. – Все сгниет, либо заржавеет, побьется или быстро завянет. Приходится часто бегать к старому дереву, просить милости у Кары, особенно в делах сердечных, там она более благосклонна. Поговаривают, это то самое дерево, под которым и соблазнил дочь Уна сластолюбивый ярл. Туда и дары приносят.

Вот значит как… Это очень интересно. Так, может, Брэди дерево имел в виду? Там нужно обряд провести? Осталось найти какой.

Остаток дня, пока я пока я помогаю Уте на кухне, учу Хэдвиг варить мыло, которое, как я и предполагала, очень понравилось Санне, и вместе с Ауд и Ливой накрываю на стол, проходит в каком-то нетерпеливом ожидании. Меня страшит и одновременно будоражит предстоящий разговор с Ингваром. Уж он-то, безусловно, обрадуется тому, что я знаю, как преодолеть проклятие, и скоро его люди смогут не опасаться выходить за пределы мызы после захода солнца.

Только боюсь, что моя цена ему совсем не понравится. А я по-другому не могу. И что бы сейчас не твердило мне сердце, как бы не тосковала душа, мое место не тут, не в качестве рабыни. Я леди Кинлоха, и его жители уже очень долго ждут свою госпожу домой.

– Можешь идти отдыхать, – вырывает меня из водоворота мыслей и воспоминаний  Ута, когда я ставлю последнюю чисто вымытую миску на стол, накрытый чистым куском ткани. – Ты славно сегодня потрудилась. Наверно с ног валишься от усталости, – улыбается старушка, которой и самой не терпится уже отправиться к себе. Там ее давно заждался Ове.

Устало киваю, только сейчас осознав насколько тяжелыми, почти неподъемными, кажутся руки и ноги.

Быстро прощаюсь с доброй кухаркой и покидаю общий зал. Как хорошо, что мужчины еще остались за столами обсудить кое-какие дела, и мне можно будет беспрепятственно поискать обряд, о котором упоминал Брэди.