Любимая для мастера смерти (Лис) - страница 24

Молча киваю и спускаюсь на кухню. В замке никого нет, все на празднике. Достаю вино и готовлю напиток, подогревая его и добавляя специи и ароматные травы.

─ Это по твоему рецепту? ─ спрашивает Джерри, как только видит меня входящую с подносом. Над кубком витает неподражаемый аромат, который невозможно ни с чем спутать. Такие нотки дает гвоздика, но я в тайне держу свой способ приготовления, и пока никто не догадался о секретном ингредиенте.

─ А как же! ─ подтверждаю. ─ Только вино ты получишь, лишь тогда, когда пообещаешь тут же кинуть свои бумаги и пойти со мной на праздник, ─ приходит моя очередь торговаться.

─ А ты хитрюга! ─ усаживает меня к себе на колени Джером. ─ Обещаю! ─ делает глоток из кубка и прикрывает глаза от наслаждения.

Я с улыбкой наблюдаю за ним. Но спустя секунду его лицо искажает гримаса.

─ Айне, ─ хватается он за горло, опрокидывая сосуд с остатками глинтвейна. Теплая красная жидкость, так пугающе похожая на кровь, пропитывает листы и документы, разливается по столешнице и начинает скапывать на пол. Я вскакиваю на ноги, с ужасом глядя на побледневшее лицо любимого.

─ Джерри, ─ хватаю его за руку, но он валится на пол, закатывая глаза. ─ Джери! Джери! Нет! Боже мой! Джери! ─ тело мужчины начинает биться в жутких конвульсиях. Я буквально ложусь на него, сдерживая судороги, чтобы он не поранился. Что же с ним такое? Отравление? Но я же сама готовила глинтвейн. Там ничего такого не было. Тело подо мной  обмякает, и я слышу тихий вздох.

─ Айне! ─ его глаза прикрыты, я вижу, как трепещут ресницы в золотистом свете свечей. ─ Зачем?

─ Джери! Джери! Это не я! ─ плачу, задыхаясь. Но он не слышит. Грудь под моей щекой делает последний судорожный рывок и опадает. Я вою раненной волчицей. Кричу от боли, от разрывающих сердце страданий. На мой крик прибегают люди. Я не вижу их, не осознаю. Вцепившись пальцами в его рубашку, прижавшись к, все еще теплому телу, могу только скулить, как животное. Меня силой отдирают от него. Я брыкаюсь, стараясь вырваться, царапаю руки, держащие меня, лягаюсь ногами.

Просыпаюсь, садясь на кровати. Лицо заливают слезы, насквозь промочившие подушку. Я задыхаюсь от рыданий, а горло саднит от криков. В ту же секунду двери открываются, и в комнату влетает муж, за его спиной со свечой в руках маячит Гертруда.

─ Айне! ─ кидается он ко мне. ─ Что случилось?

─ Ничего, ─ сиплю я в ответ, чувствуя, как мое тело вздрагивает от рыданий. ─ Мне просто приснился сон.

Он садится на мою кровать, привлекая к себе.

─ Ну, все-все, сон закончился, ─ гладит он меня по спине. В теплых объятьях я успокаиваюсь, лишь изредка судорожно всхлипывая. Леди Гертруда тихо удаляется, прикрывая дверь.