— Да не трогай девочку, пусть поспит еще, — слышу я голос Айрин, когда просыпаюсь. Я не шевелюсь, не успеваю просто, потому что слышу голос Даррена.
— Да, пусть отдохнет. Пусть еще поспит, а то последние дни нервные выдались, — в тихом голосе мужа сквозит ласка и забота, мое сердце делает невольный скачок. Не шевелюсь, боясь, что меня вычислят, что подслушиваю.
— Что-то случилось? Из-за этой свадьбы девочка так переживала? Так надо было…
— Тут все сразу. И… мы беременны! — даже шепот мужчины содержит столько восторга, что нежность теплым одеяльцем окутывает мое расстроенное сознание.
— Ох, сынок! Радость какая! Пойдем-ка, в другом месте поговорим, а то разбудим девочку…
Я остаюсь одна в комнате и уже не от кого скрывать, что не сплю. По моим щекам снова бегут крупные капли слез. Мы беременны!
— Господи, — молю я, — пожалуйста, сделай так, чтобы это был ребенок от моего любимого блондинчика! Я все сделаю, все исполню…
Спускаюсь в гостиную, когда успокаиваюсь. Даррен сразу кидается ко мне и сгребает в охапку под ехидное цоканье Оливии. Он соскучился, и я тоже.
Мы уже было засобирались домой, но Айрин просит остаться на обед. Мне не хочется обедать в этом доме, где на меня косо смотрят и цокают, но и обижать бедную вдову, которой и так досталось, тоже не хочется. Поэтому уговариваю мужа отобедать. Он едва стоит на ногах. Не спал ночь, носился по городу, организовывая похороны. Но меня послушал.
За столом царит скорбная тишина. Сначала. Потом Оливия манит наманикюренным пальчиком служанку и громко говорит ей:
— Ты… как там тебя? Вызови моего мастера по маникюру и стилиста. Чтобы в восемь часов вечера были как штык.
Все, сидевшие за столом, разом глядят на дочь покойного Гарольда. У нее отец умер, а она думает о красоте?!
— Что? Что вы уставились? — она, похоже, совсем не соображает, и я надеюсь, что это так крыша едет у нее от горя. Хотя, сомневаюсь.
— Оливия! — вдова так громко хлопает ладонью о стол, что я невольно подпрыгиваю. — Как ты можешь? Ты… ты… тварь ты бездушная!
— Да что такого? — снова возмущается стерва и рывком встает из-за стола, бросая салфетку в тарелку с недоеденным супом. — Ты же прекрасно знаешь, какие персоны припрутся завтра, чтобы проводить в последний путь драгоценного Гарольда. А у меня лак на ногтях не свежий и вообще…
— Вон! Пошла вон! — уже визжит срывающимся голосом Айрин, порываясь дотянуться до неблагодарной дочери и вырвать ее идеальные шелковые локоны. Даррен ловит женщину и пытается увести ее из столовой. Но тут и его мать вставляет свое едкое слово.