Рыцарь Особого Назначения (Федотов) - страница 122

— Может это какое–то усиление?

— Бросьте, сэр Берг. Какое усиление? Если оруженосец легко разбирается с десятком скелетов и не получил даже царапины, о каком усилении можно говорить. А гончие? Я читал, что костяные химеры достаточно сильные и парой–тройкой могут составить конкуренцию рыцарю, а тут пять гончих с усилением и вы против двоих легко справились. Это бред. Стивен, что там?

Десятник как раз закончил с осмотром трофеев и повернулся к нам, покачав головой.

— Все ржавое, милорд. Такое даже на перековку не пустишь, а уж в бой с этим, тем более, не пойдешь. Ни золота, ни украшений. Вообще ничего.

— Касим, Марк, осмотрите дома. Только осторожно. Не хватало еще на ровном месте потери нести. Стивен, собирай бойцов, пусть прикроют наших разведчиков.

Осмотр деревни много времени не занял. Ассасин из дома старосты вынес шкатулку в которой было триста золотых. Не густо, но ожидать от разрушенной деревни в сорок домов, чего–то большего не стоит. Закончив с осмотром, направились на север, да и дорога очень уж удобно расположена. После схватки с мертвецами, бдительность усилили до максимума. Перед глазами до сих пор стоит зрелище, выбирающейся из земли нежити, поэтому егеря осматривали по пути каждую кочку.

До очередной деревушки было часа полтора неспешной ходьбы и добрались мы туда без особых происшествий. Ну не считать же за подобное, выскочившего на дорогу, ни с того ни с сего, кабана. Это не происшествие, это сытный мясной ужин. Или завтрак, все зависело от того, что нас ждет в следующем поселке. А ждала нас не приветливая встреча в лице старосты и крупного, широкоплечего, угрюмого мужика. Благодаря кречету были видны и другие жители, которые в этот момент наспех одевали разнообразные вещи, видимо заменявшие им бронь. С вооружением у них тоже было не весело. В основном цепы, вилы и топоры. Нашлась пара луков, но это похоже были охотники. Ладно, пора обратить внимание и на стоящих в воротах представителей местной власти. Угрюмые взгляды, бросаемые этой парочкой, вызывали раздражение, но рубить всех, кто тебя раздражает, так и людей не напасешься. Хотя Славу я бы порубил с удовольствием, но опять же скорее всего выйдет наоборот. Ладно, хватит мечтать. Займись делом.

— И долго в гляделки играть будем? Или все приличия забыли, оставшись без хозяина?

— Джон Вильс. Староста деревни Вильсана. Это Дик Райн, бывший латник барона Альфреда. А вот ты кто такой? Тебя ни я ни воевода не знаем.

— Это новый лорд. Сэр Альфред погиб, мы его не смогли спасти. — А вот и рыцарь вмешался. — Джон, я был оруженосцем покойного барона, и я могу заверить, что сэр Венд Диал по праву взял власть и управление над этими землями.