– Что за глупые птицы охраняют территорию, Сайтон? – Рональд попытался оторвать одного из воронов от Маркууса.
– Иван Теонович? Но, но… – у Алекса пропал дар речи, он никак не мог понять, что за чудо произошло, кто помог лисам вернуться в этот мир.
– Где она? – Алекс переводил встревоженный взгляд с Сайтона на его родителей.
Глава 48. Пригвоздили
Четыре лиса незаметно, вдоль стеночки обошли встревоженную толпу народа. Слуги суетились возле хозяйки, всклокоченные оборотни пытались оторвать от себя воронов, поэтому никто не обратил внимания, как молчаливые гости поднялись и зашли с тыла.
Мгновение – и Рональда пригвоздили к полу четыре разъярённых лиса. Он замер, не пытаясь вырваться.
– Извините, лорд Грегори, – генерал обошёл замеревших медведей. Они не могли понять: кидаться ли на помощь Рону или он сам справится. – Я должен удостовериться, что этот мужчина и похититель моей дочери не одно и то же лицо.
– Рональд, что происходит? – Марку, наконец, удалось отцепить от одежды ворона.
– Не знаю… – прошипел тот, еле дыша.
– Хозяин, раз оборотни не представляют угрозы, разрешите вернуться на свои места? – ворон не спрашивая забрался на ближайший стул, посмотрел в глаза Грегори и схватил жирную курицу, что лежала на красивом блюде посреди стола.
– Убирайтесь, ещё раз устоите такой цирк – перья повырываю, – рявкнул глава вампиров.
– Скучно было, – прошепелявил ворон, не разжимая клюва. – Они слабенькие, тюкни я разок – умерли бы, а так чуток потоптались по ним, косточки размяли. Повеселились.
– О, так мне, значит, тоже можно мяска? – ожил второй ворон, оттолкнулся от оборотня, взлетел и, не стесняясь, ухватил жареный окорок.
– Грегори! – очнулась хозяйка. – Это что ещё такое?
– Милая, ну что ты, – вампир смутился, будто его поймали за совершением преступления.
– Сколько их можно баловать? У нас гости! – продолжала возмущаться жена.
– Мариция, ну не при посторонних же, – бледный глава клана неожиданно стал ещё бледнее, хотя куда ещё… И так зыркнул на распаявшихся воронов, что те, поняв: пахнет жареным, – испарились, превратившись в чёрный дым.
– А сейчас попрошу всех встать и присесть за стол, за вкусной трапезой и вопросы легче решать, – мужчина посмотрел на непрошеных гостей, на встревоженного сына, и поспешил успокоить. – Девочка спит, видите – её отец спокоен, значит, с вашей женой и невестой всё в порядке. Садитесь, садитесь.
Мужчина щёлкнул пальцами, и расторопные слуги тут же поменяли блюда на столе, вместе с белоснежной скатертью постелив почему-то чёрную.
– Радость у нас, – пояснил Грегори, показывая рукой на скатерть. – Сын, наконец, женится.