Мой личный принц (Мелевич) - страница 72

— Эрик со мной не разговаривает, даже дома не появляется, — холодно ответил наследный принц, беря себя в руки, стоило нам вновь столкнуться в танце.

— И с чего вы решили, будто я к этому причастна? Если не помните, то всю неделю я провела у постели сестры, — ответила с вызовом, приподнимая подбородок. — Лучше объясните, как мой шар попал к вашему брату!

— Шар? — удивился Абель, не сразу поняв, о чем речь.

— Ночник, — уточнила я и замерла на месте. — С фейри.

— Ночник. — пробормотал он, но ответить не успел.

Двери в бальный зал распахнулись. Придерживая друга, герцог Фламель широко улыбнулся. Он встряхнул Эрика, практически повисшего у него на плече.

— Святейшая богиня Друзелла. — пробормотала королева Элинор, охнув при виде младшего сына.

— Ваше величества, ваше высочество, ваша светлость, Далия, — кивнул Даниэль, оглядев зал. — Я привел пропажу.

— Боги, Эрик. — простонал король Агор. Слуги тактично отвернулись, а принц пьяно хрюкнул и поднял осовелый взгляд.

— Я... вспомнил! — внезапно крикнул он, отступая от Даниэля. Похлопал герцога по щеке, негромко икнув. — Лысый хвосторогий дрыгл этот огрский выродок скулии, — а затем рухнул прямо в руки камердинера.

Королева в ужасе вскрикнула. Спустя минуту послышался громкий храп, и взгляды всех присутствующих оказались прикованы к принцу.

— Поблагодарим богов, что он вернулся домой, — философски заметила герцогиня и обернулась к королю.

— Мама, — вздохнула королева Элинор.

— Нечего было потакать ему, дочь моя!

— Эта будет. шмах, — от переизбытка эмоций акцент Ильзы стал заметнее. Она побледнела, принимаясь усиленно обмахиваться веером.

Вы совершенно правы, фрау Мейер. Это будет настоящий позор.

Глава 21


Принц Эрик Трастамара

В голове звенело, а во рту появился неприятный привкус. Складывалось впечатление, что туда нагадили озерные бесы. Дрожащими пальцами я принял бокал с живительным зельем из рук Даниэля и сделал первый глоток.

— Боги! — застонал, склоняясь над ночной вазой, услужливо подставленной кем-то из слуг.

— Да, друг, последствия распития бурды огров весьма плачевны, — похлопал меня по спине Уитроф, ехидно посмеиваясь. — Приходи в себя. Твои родители дали нам время до вечера, и половина дня уже прошла.

Мне хотелось послать его подальше, вместе с балом, невестой и всем дворцом. Мимо пробежали несколько служанок, камердинер готовил парадный мундир к выходу, пока меня выворачивало наизнанку. Я слушал Даниэля, но не отвечал. Комната кружилась. Прохладная вода, которой пришлось умываться, не привела в чувство.

— Не понимаю тебя. Все же было отлично, что произошло? Вроде не замечал за тобой такой тяги к долгим празднествам, — иронично отозвался друг, подавая мне полотенце. Я стер капли с шеи и лица, опираясь о край ванной.