Навсегда их (Роберт) - страница 64

— Потому что она сама неприятность.

Они говорили так, как будто её вообще не было в комнате. Её обуяла ненависть. И ей это слишком понравилось. Мэг облизнула губы, не в силах сдержать дрожь от ощущения дыхания Тео, скользящего по её шее. Она услышала усмешку в его голосе.

— Ты же знаешь правила, Мэг.

Нет смысла притворяться, что это не так.

— Я говорю «стоп», и все прекращается.

— Да. — Он поцеловал её прямо под ухом, в то место, к которому, казалось, стремился. Тео вел её, пока она не оказалась у изножья кровати, обрамлённой массивными железными спиралями. Он щёлкнул пальцами в сторону Галена. — Манжеты.

— Манжеты?

Гален потянулся к тумбочке и бросил две пары манжет в изножье кровати. Мэг смотрела на них, на то, что они собой представляли, и что-то горячее и уродливое сжало её грудь.

— У тебя в тумбочке есть бандажное снаряжение.

— Гален любит быть готовым. — Тео протянул руку, чтобы взять одну из них; его большие руки двигались по ней с непринуждённостью давнего знакомства.

Будто они уже делали так раньше.

Конечно же делали.

Мэг никогда не считала их девственниками — она определённо не была невинной до того, как они встретились — но столкнувшись с бандажным снаряжением, которое они, должно быть, использовали на какой-то другой женщине, возможно, в этой самой комнате, перевернуло что-то в ней. Уродливое чувство внутри обрело зубы и когти.

А потом Гален оказался перед ней, сжимая её подбородок так крепко, что маленькие искорки боли вспыхнули на её коже.

— И куда же ты пропала?

— Я прямо здесь. — Слова прозвучали неправильно, остро и резко. Он посмотрел через её плечо, и она шлёпнула его по запястью. — Прекрати. Я не какая-то дикая вещь, с которой нужно разобраться, и говорить обо мне так, как будто меня нет, как будто я просто какая-то игрушка, которая взаимозаменяема любой другой…

— Взаимозаменяема? — прошептал Тео ей на ухо. — Ты действительно так думаешь?

Хмурый взгляд Галена рассеялся, оставив после себя самодовольство.

— Твоя принцесса ревнует, Тео. — Он откинулся на пятки на матрасе, возвышаясь над ними обоими. — Несмотря на все подслушивания, слышишь ты не очень хорошо. Мы никогда не были в этом доме до сегодняшнего дня, — он проследил, как она снова посмотрела на манжеты, и резко улыбнулся. — Тео очень разборчив в том, кто входит в его спальню.

— Я…

Он схватил вторую манжету и поднёс её к лицу Мэг. Мягкая ткань обтягивала её изнутри там, где обхватывала запястье или лодыжку, защищая чувствительную кожу от трения. Гален повернул его, чтобы она смогла увидеть кожу. Материал был таким новым, что сиял в тусклом свете, и ни одна складка не указывала на то, что им пользовались.