— Вот это ответ! — Восхитился мистер Кликсвуд, и ей даже показалось, что он сейчас начнет хлопать в ладоши. — Однако я бы хотел сразу все прояснить, мисс Беверли Монгроув. Я знаю, что ваша семья разорилась, и вы переехали в Бромт из столицы, потому как ваш отец уже не смог содержать большой дом. Ваше образование и манеры, делают вам честь, но в моем ремесле все это вам не пригодится. Я уважаю ваше стремление помочь семье, но в моей лавке, вам действительно придется работать. Ваш наряд не уместен здесь, а ваши нежные беленькие ручки вряд ли выдержат частое погружение в различные зелья, мази и порошки. Я не назову эту работу чистой или приятной для юной леди. А мои приказы и указания вы должны будете выполнять, даже если они будут расходиться с вашими убеждениями и правилами приличия.
Каждое сказанное им слово заставляло девушку внутренне содрогнуться и зарождало желание подобрать юбки и бежать отсюда со всех ног. Но почему-то ей казалось, что именно этого он и добивался, увидеть, как она струсит и сбежит. Беверли могла бы еще поискать и непременно нашла бы подходящее место, но внутренний голос кричал ей о том, что она уже его нашла. Ну и что с того, что ее будущий работодатель не нравится ей. Она знала, что останется здесь, как только переступила порог и вдохнула аромат трав и разных пряностей. Успокоив себя тем, что мистер Кликсвуд, просто пытается ее напугать, чтобы проверить характер девушки, она приняла решение.
— Я думаю, мы сможем найти компромисс. — Ответила она ему.
— Я дам вам время подумать и все хорошенько взвесить. Если вы все же решитесь, то я жду вас завтра с рассветом. — Сказал мистер Кликсвуд, пристально всматриваясь в лицо Беверли.
— Благодарю, мистер Кликсвуд. — Выдержав его взгляд, отчеканила девушка.
— Зовите меня Мортимер, поскольку в моей профессии я использую по большей части только имя.
— Хорошо, мистер Мортимер.
— И если вы все же завтра придете, я бы посоветовал вам избавиться от этого наряда. — Он улыбнулся, заметив, как ее лицо медленно заливает краска. Беверли понимала, что он откровенно потешается над ней. — Я имею в виду, что стоит надеть что-нибудь попроще.
— Я поняла вас, мистер Мортимер. — Стиснув зубы, выговорила она. — И попросила бы вас впредь выражаться менее двусмысленно, чтобы я могла чувствовать себя комфортнее в вашем обществе.
— Я постараюсь. — Ответил он и Беверли ему ничуть не поверила. — А теперь прошу меня извинить, мисс Монгроув, я должен отправляться на важную встречу. Френсис вас проводит.
Мистер Мортимер раскрыл ладонь, и с его тонких пальцев вспорхнула маленькая птичка яркого желтого цвета. Она покружила немного вокруг изумленной девушки и полетела по коридору, указывая путь.