Зябрики в собственном соку, или Бесконечная история (Костин)
1
Безмен – вообще-то, приспособление для взвешивания, выглядит как рычажные весы, металлический стержень с рисками, на одном конце – крюк для товара, на другом – солидный груз-противовес. И вот если этот самый стержень взять за узкий конец, а противовесом оглоушить – ни один волк не устоит
2
Плоскорез Фокина – банальная тяпка с пафосным названием
3
Борсалино и федора – и то и другое обычные широкополые шляпы, вроде тех, что носили гангстеры времен "сухого закона". Вообще-то шляпы назывались "федора", а "Борсалино" – одна из шляпных фирм
4
Деточкин – герой фильма "Берегись автомобиля", благородный угонщик (ну вдруг кто не знает?)
5
Рептилоиды с Нибиру – герои одной из теорий заговора, расплодившихся после отмены принудительного лечения психбольных. А Нибиру – планета, которая якобы летает на орбите Земли, но с другой стороны от Солнца
6
МакМерфи – главный герой романа "Пролетая над гнездом кукушки". Здоровый человек, попавший в психушку как раз в пятидесятые, пусть и в США. Прошел через лоботомию и превратился в овощ
7
Oui pro quo – в переводе с латыни "одно вместо другого". То есть, аналог "баш на баш"
8
Полковник Сандерс – основатель KFC, на каноническом изображении немного похожий на Айболита и на постаревшего Троцкого в очках
9
Опорки – сапоги с обрезанными голенищами
10
Цитата из сказки "Лисичка со скалочкой"
11
Мара – богиня смерти в славянской мифологии. Подавишься тут
12
Разговоры – цветные нагрудные клапана на рубахах красноармейцев времен Гражданской войны
13
Пикельхельм – шлем немецких офицеров Первой Мировой войны, имевший острую пику на макушке
14
Финская – советско-финская война 1939–1940 гг
15
Бои у озера Хасан – приграничные столкновения советских и японских войск в 1938 году за территорию у озера Хасан (Китай)
16
Поликрат – древнегреческий тиран, известный своим постоянным везением. Везло и везло, прям не отбиться. В конце концов, напуганный таким счастьем Поликрат решил откупиться от возможного будущего несчастья и выбросил в море драгоценный перстень. Перстень проглотила рыба, которую поймали рыбаки, продали дворцовым поварам и ее подали на блюде все тому же Поликрату. Который, увидев в брюхе рыбы свой перстень, понял, что судьба готовит ему какую-то особенную подлянку. И не ошибся: очень скоро его царство было захвачено, а он сам казнен.
17
Глупость или измена? – цитата из речи депутата Госдумы П.Н.Милюкова. Не помните такого? Ну еще бы: свою речь он толкнул аж в 1916 году
18
Пол Брэгг "Чудо голодания" – то, что написано на упаковке: книга американского диетолога, пропагандировавшего здоровое питание и лечебное голодание в частности
19
Из мультфильма непонятно, как у дяди Федора так ловко получилось клад найти, но в книге разъясняется, что копал он не где попало, а в пещере, в которой раньше было логово разбойников и клад, собственно, это награбленное и спрятанное. Правда, вопрос о том, откуда дядя Федор про разбойников узнал, остается открытым
20
Как лягушка в молоке, которая сумела-таки сбить комок масла и выпрыгнуть
21
А.А.Бушков "Охота на Пиранью"
22
Тулья – то, что у фуражки сверху, околыш – то, что прилегает к голове. Вроде бы пояснений не требует, но автор долгое время полагал, что наоборот
23
Вообще-то не анекдот, а неточная цитата из книги Юрия Никитина "Уши в трубочку"
24
"Вороньи яйца" – вареные. Так это слово выговаривал грузин из юморески
25
Фомка – небольшой ломик взломщика
26
Вообще-то как раз для грабежа нож и не нужен, хватит наглости и быстрых ног. А с ножом – это уже разбой
27
Розочка – импровизированное оружие, бутылка с отбитым донышком
28
Который, как известно, в телефонной будке и жил
29
Pat – одновременно имя официантки (сокращенно от Патрисия) и глагол, означающий "Похлопайте"
30
Телефонный номер из фильма "Афоня"
31
Из старого дореволюционного анекдота про пьяного купца и не менее пьяного извозчика: – До Плоицкой Трощади! – До Плоицкой Трощади? Корок сопеек!
32
Дядя Стэн – персонаж мультсериала "Гравити Фоллз", старый мошенник
33
Намек на шутку про Нейла Армстронга и его соседа, мистера Горски
34
Строили
35
Созвездия Северного полушария
36
Звездное скопление в созвездии Тельца
37
Вообще-то данный неизвестный орденок – аналог советского ордена Трудовой Славы
38
Символ Хаоса – восемь стрелок, направленных в разные стороны. Придуман Майклом Муркоком, популяризован настольной игрой Warhammer 40000
39
Аквила – символ Имеприума человечеста, организации из вышеупомянутой настольной игры.
40
Водоросль, выглядящая как длинный тонкий стебель с множеством маленьких листочков. Чаще всего именно эта сволочь щекочет ноги пловцов
41
Водоросль, с суставчатым стеблем и широкими относительно редко расположенными листами, немного похожими на небольшие листья подорожника. Если ноги вам щекочет не элодея – значит, это рдест. Или кувшинки. Или дельфины
42
Не тот, что на камбузе, а тот, что на голове. Прическу Элвиса Пресли видели? Что-то около
43
На толстой микропористой подошве, по виду действительно напоминающей застывший пласт манной каши. Считались очень модными
44
Цитата из "Понедельник начинается в субботу" Стругацких – "Стиляга! Тонконогий! Папина "Победа!", в свою очередь Стругацкие взяли эту "Победу" из карикатуры на стиляг, которая так и называлась. Имелось в виду, что родители заслужили право на автомобиль, а катаются на ней не имеющие заслуг бездельники-дети
45
Имеется в виду герой фильма "Унесенные ветром" в исполнении Кларка Гейбла
46
Реально существующий сорт моркови
47
В книге "Незнайка на Луне" тому пришлось жить под мостом после потери работы и жилища
48
Ледерин – искусственная кожа для книжных переплетов
49
В айкидо – название захвата сзади за ворот
50
В айкидо – название отвлекающего удара
51
В айкидо – название броска
52
Цитата из "Двенадцати стульев"
53
Коверный – клоун, развлекающий публику в паузах между номерами
54
Несмотря на сильную схожесть, между крокодилами, аллигаторами и кайманами есть отличие. Хотя 'крокодил' – это название отряда, но внутри него есть семейство 'настоящих крокодилов', семейство 'аллигаторов', а в последнее входит подсемейство 'кайманов'. Если коротко: у крокодила морда острая, а у аллигатора – тупая (отсюда следует, что крокодил Гена из мультика – аллигатор). А у кайманов – гребень между глаз и костяные пластинки на животе
55
Ярмо, понятное дело, на лошадей не надевают, оно для быков, картошку не сеют и кукурузу не жнут. Герой шутит
56
Рейсфедер – чертежный инструмент, чтобы проводить линии тушью, немного похож на странный пинцет. Рейсшина – чертежная линейка с длинным продольным роликом, чтобы проводить параллельные линии. Кульман – вертикальная доска для черчения, с хитрым приспособлением сбоку под названием пантограф. Основная надпись – табличка в нижнем левом углу чертежа, в которой указано: кто чертил, когда чертил, что это вообще за фиговина на чертеже и из чего ее делать. Выносная линия – проходит от какой-то части чертежа за его пределы, чтобы указать размеры этой самой части. Разрез – условно обозначается на чертеже волнистой линией и штриховкой в зависимости от материала детали. Металл, например – наклонными линиями
57
Стройотряды – строительные отряды, временные отряды студентов, собираемые во время каникул для участия в строительстве. В целях, так сказать помочь строителям лишни руками, а студентам – лишними деньгами. В нашем мире впервые появились в 1959 году.
58
Цитата из мультфильма "Иван Царевич и Серый волк"
59
В нашем мире такая стрижка называется «муллет»
60
Имеется в виду Терри Пратчетт, а точнее – цитат из его романа «Jingo»
61
выступ с окнами в стене здания
62
столбики перил или балконов
63
стили архитектуры начала 20 века в России
64
облицовочная плита, передняя сторона которой изображает грубый, неотесанный камень
65
Советская кинокомедия 1959 года с Надеждой Румянцевой и совсем молодым Никулиным
66
Почти точная цитата из учебника истории СССР для 4 класса издания 1954 года.
67
Нет. В Дагестане живет множество разных народов: аварцы, даргинцы, кумыки, лезгины, лакцы, табасараны – и это только самые крупные
68
Самые крупные города Дагестана. А Дербент – самый древний город России – больше 2 тысяч лет.
69
«Развлекая – поучать» – принцип Мольера, а расширенно – Возрождения вообще. Герой путает. Впрочем, советская литература этому принципу следовала
70
майора Пронина, конечно. Герой шутит, намекая на то, что здешние аналоги исторических личностей СССР носят другие фамилии
71
Как известно, самурай без меча во всем подобен самураю с мечом. Только без меча
72
золовка – сестра мужа. Понятно, что у мужчины ее быть не может. Герой шутит.
73
вахта, если кто вдруг не курсе – место, где находится дежурный сторож на входе в общежитие
74
этанол – химическое название этилового спирта. Дальше мысль пояснять?
75
в 1 серии «Ну, погоди!» Волк лезет по веревке вверх, насвистывая песню Высоцкого «Если друг оказался вдруг…» (на самом деле – «Песня о друге») и при этом выпендривается, делая «уголок» – поднимается только на руках, держа ноги перпендикулярно канату. Герой так выделываться не стал, но спеть Высоцкого – это святое для любого попаданца
76
разница существенна: боров кастрирован, а хряк – нет
77
МВС – Министерство Вооруженных сил. В СССР существовало с 1946 по 1950 гг
78
город Касли славен своим чугунным литьем, мастер Гамбс славен тем, что изготовил ореховый гарнитур из 12 стульев из «12 стульев», а «материал заказчика» – это сонный бред. Да и, честно говоря, Касли с Гамбсом – тоже
79
Эбби Хоффман – американский левый активист шестидесятых годов. Развеселый парень был, издевался над американскими властями как мог. О том, как выживать, когда тебя травят по всей стране как зайца, написал книгу. Под названием «Сопри эту книгу!»
80
почтовые индексы в СССР ввели в 1971 году
81
вестибюль, конечно. Фойе – в театре
82
В СССР плата за высшее образование была отменена в 1956 году
83
Соответствует правилам приема в вузы СССР 1958 года
84
Паркер запатентовал свое «вечное перо» в 1892 году.
85
сатурнизм – отравление свинцом. Намек на убийство
86
это когда пистолет держат боком. Целиться невозможно, отдача идет в пястную кость, гильзы летят куда попало. Зато круто выглядит
87
В переводе с латыни – самое минимальное
88
серия детективов 90-х гг о сотрудниках Внутренней разведки – глубоко законспирированной организации, подчиняющейся непосредственно Президенту РФ и следящей за высокопоставленными гражданами на предмет, не задумали ли они чего. Так как организация – очень секретная, то документы и финансы ее сотрудники добывают именно описанным способом – воруя. Ах да: Внутренняя разведка – организация вымышленная. Наверное
89
в 50-х у советских паспортов обложка была серо-зеленой. Но герой об этом пока не знает
90
«Верхний этаж» – книга Андрея Власова, автора «Армии Трясогузки»
91
50 кг – вес нетто, т. е. одних гвоздей. Про вес самого ящика герой забыл
92
Цитата вовсе не из советской книги (хотя и о работе в советском магазине), а из сборника рассказов Святослава Логинова «Мои универсамы» (и из книги Генри Лайона Олди «Чудовища были добры ко мне»). Герой путает.
93
ПТСР – посттравматическое стрессовое расстройство, тяжёлое психическое состояние, которое возникает в результате единичной или повторяющихся психотравмирующих ситуаций, как, например, участие в военных действиях, тяжёлая физическая травма, сексуальное насилие, либо угроза смерти. Тот самый «вьетнамский синдром»
94
зашифрованное обозначение отряда спецназа
95
он же забыл про вес ящиков, помните?
96
днем изобретения граненого стакана считается 11 сентября 1943 года
97
в 40–50 гг – противостояние «законников» – тех из воров, кто был категорически против любого сотрудничества с властью и «суками» – теми, кто считал, что такое сотрудничество возможно, если выгодно ворам. Началось в сороковые, когда в лагеря стали возвращаться те из воров, кто воевал в Великую Отечественную (т. е. «брал в руки оружие от власти», что по старому блатному «закону» было неприемлемо)
98
Полушалок – шаль небольшого размера. Герой, если бы подумал, мог бы догадаться, по аналогии с полушубком или тем же полустанком хотя бы. Но ему лень.
99
Жидкость с резким запахом, которой пропитывали деревянные шпалы, чтобы меньше гнили.
100
Цитата из фильма «ДМБ» 2000 года
101
Цитата из мультфильма «Муравьишка-хвастунишка» 1961 года.
102
Орудовцы – сотрудники ОРУД, Отдела по регулированию уличного движения, который в СССР входил в состав милиции с1936 по 1961 год и занимался регулированием уличного движения.
103
Стихотворение Корнея Чуковского «Крокодил», 1916 года
104
В нашем мире борщ с фасолью назывался ленинградским. То есть названы в честь города, который назвали в честь Ленина, аналогом которого и является Афосин.
105
Автор таких борщей тоже не помнит. Хотя сталинским борщом в Интернете называли рецептуру борща для бойцов РККА
106
В нашем мире такой необычный поселок тоже существовал (и существует, принадлежит действительно Азербайджану). Все, что планируется в нем построить по рассказу мамы Ласы, действительно было в нем построено, на сваях над морем. Да, даже парк. Еще и лимонадный завод.
107
Цитата из «Золотого теленка» Ильфа и Петрова.
108
Бедный актер собирается на гастроли. Друзья:
– Купи чемодан.
– Зачем?
– Положишь в него костюм.
– А в чем я тогда поеду?
109
Источник цитаты называть?
110
В фильме «Приключения желтого чемоданчика» именно так начались приключения – с того, что два одинаковых чемодана были перепутаны.
111
«Обокраденный шпак» – не только цитата из фильма «Иван Васильевич меняет профессию». «Шпак» в уголовном жаргоне означало примерно то же, что и «фрайер», обычный гражданин, потенциальная жертва преступления.
112
Суворовские училища в СССР были созданы в 1943 году.
113
Шутливое название сотрудника спецслужб, осуществляющего наружное наблюдение – скрытую слежку за объектом
114
На блатной фене – чемодан.
115
Автоматические камеры хранения появились в СССР в 1963 году
116
Аналог супермаркета в СССР был – универсам, универсальный магазин самообслуживания. Только первый из них появился в 1970 году.
117
Сцена из фильма «Королева бензоколонки»
118
Вообще-то это не мнение, а покореженная цитата из фильма «Хоттабыч» 2006 года.
119
Именно так и называется
120
Ковбойка – клетчатая рубашка с длинными рукавами, для которой характерно наличие кокетки, карманов, погон. Соответственно, на рубашке, добытой героем, не было ни погон, ни кокетки.
121
Покровитель воров в древнегреческой мифологии
122
Электровспышки изобрели еще в двадцатые. Но провинциальные фотоателье в СССР пользовались магниевыми вспышками до конца пятидесятых. Не потом что свет более качественный, а потому что они были дешевле.
123
«Сангигиена» – название московского завода резиновых изделий с 1952 по 1966 год.
124
Клей делался на основе желатина, который, в свою очередь, изготавливался из коровьих костей. К которым министерство мясной промышленности имеет самое непосредственное отношение. Хотя для нашего современника и неочевидное.
125
Фамилия изобретателя микроволновок – Грейнахер.
126
«Суровость российских законов смягчается необязательностью их исполнения» М.Е. Салтыков-Щедрин.
127
Мнемоническое правило для запоминания расстояния от Москвы до Санкт-Петербурга – 725 км. Можно (М – 7, потому что в слове «семь» есть М) Ночь (Н – 2, потому что у «Н» две палочки) Проспать (П – 5, потому что «пять» начинается с этой буквы)
128
Уже упоминавшаяся серия романов Андрея Ильина о Внутренней разведке.
129
Если кто забыл – в этом реальности пентаграмма играет роль серпа и молота нашей реальности.
130
Старый мудрый ворон из мультсериала «Смешарики». Конкретно эта цитата – из серии «Одно из двух».
131
Герой фильма 1992 года «Бэтмен возвращается». Бизнесмен, который выкинул обрывки компрометирующих документов в канализацию, а суперзлодей Пингвин их там нашел и собрал в целые документы.
132
В 1979 году, убегая из Ирана, американцы пропустили документы посольства через шредер, превратив их в бумажную лапшу. Иранцы наняли ковроделов, которые смогли восстановить все документы обратно.
133
Потому что через три точки всегда проходит плоскость. Это через четыре точки она может и не проходить.
134
Воцерковленный – не просто крещенный, а живущий по законам веры.
135
Герой в данном случае неправ, но не знает об этом.
136
В скандинавской мифологии – корова, которая выкормила своим молоком великана Имира, первое живое существо на свете, из которого потом была создана вся вселенная.
137
Вор, крадущий стиранное белье
138
Вор, крадущий ручную кладь
139
Вор, специализирующийся на продуктах. Нет, не ради щекотания нервишек, и не от голода. На продажу.
140
Вор, крадущий на вокзалах. А вы о чем подумали?
141
Фраз принадлежит не Диогену, а мало (в наше время) известному древнегреческому мудрецу Бианту. Кстати, относится она не к барахлу, а к знаниям, мол, все имущество мудреца, это его мудрость, а она всегда с ним.
142
Святцы – поименный перечень святых, чтимых церковью, составленный по дням года. В православной традиции человек обычно получает имя того святого, память которого чествуется в день крестин. А так как на каждый день выпадает несколько святых – то крещенный 10 ноября мог получить имя в честь апостола Олимпа, а мог – в честь апостола Сосипатра. Если кто в каноничной дюжине апостолов не смог найти Сосипатра – это потому, что он входит в число 70 апостолов, которых Иисус избрал своими учениками помимо 12 ближайших учеников.
143
Антиклиналь – выпуклая складка слоев горных пород выпуклостью вверх, синклиналь – выпуклая складка слоев горных пород выпуклостью вниз, коллектор – горная порода, пропускающая газ, покрышка – горная порода, не пропускающая газ, ловушка – сочетание коллекторов и покрышек, не позволяющее газу уйти.
144
Куртка с капюшоном и сеткой на лице от гнуса и энцефалитных клещей. Носят в тайге, в пустыне она без всякой надобности.
145
Герой книги Жюля Верна «20000 лье под водой» и советского фильма 1975 года «Капитан Немо»
146
Советский актер, исполнитель роли Неда Ленда (и Скворцова в фильме «В бой идут одни «старики»)
147
Шерстяная ткань
148
В СССР – организатор подпольного производства дефицитных товаров
149
Намек на Шаю Шакермана, цеховика, который действительно в пятидесятые организовал подпольную швейную мастерскую в психо-неврологическом диспансере.
150
Имеется в виду Гавриил Илизаров, изобретший аппарат Илизарова для сращивания костей в пятидесятые
151
Маньяк Александр Найденов, действовавший в СССР в 1958–1959 годах
152
Едет. Не узнает.
153
Герой путает. Режимность Москвы в СССР заключалась в запрете на проживание ранее судимым, о чем делалась пометка в паспорте. Которой у героя, естественно, нет. В его защиту можно сказать, что он устал, не выспался и хочет есть.
154
Назём – навоз
155
Тендер – специальный вагон, цепляемый к паровозу и предназначенный для перевозки топлива, воды, смазки, запчастей и всего такого нужного
156
Часть пословицы «Всяк кулик свое болото хвалит». Не в смысле, что работа на паровозе – болото, а смысле, что каждому нравится свое, родное.
157
Третья получка – премия за экономию топлива
158
Дирижер церковного хора
159
Шутливое название неприятного голоса певца. Герой скромничает – нормальный у него голос. Вот со слухом – да, беда… Впрочем, у автора – тоже, чего уж там.
160
Герой ошибается. Самая глубокая станция метро в мире – Арсенальная станция Киевского метро.
161
Планка медали «За отвагу»
162
Планка медали «За оборону Ленинграда»
163
NPC – Non-Player Character, неигровой персонаж в компьютерных играх.
164
Признак того, что у персонажа есть квест для игрока
165
В Средневековье – смотритель замка. А ответственный за выдачу постельного белья в общежитие – кастелянша. Но в данном конкретном общежитии за выдачу белья отвечает мужчина, а коменданту пофиг, что мужское название для этой профессии устарело.
166
Официальный конец белых ночей в Санкт-Петербург – 2 июля, фактический – середина июля, так что к 28 июля они действительно уже закончились.
167
«Идет по улице студент, за ним мужик – тоже пьяный»
168
Гостиница называлась «Мир», но герой запомнил ее название именно так.
169
Чесменское воинское кладбище – похоронены ветераны Отечественной войны 1812 года, Крымской войны, русско-турецкой войны 1877–1878 годов, русско-японской, Первой мировой и защитники Ленинграда
170
В Санкт-Петербурге действительно нашли клад – спрятанные в тайнике сервизы, на сумму в несколько миллионов долларов. Только не в 2009 году, а в 2012, сервизы были не золотые, а серебряные, и нашли их не в Чесменской дворце, а во дворце Нарышкиных. Но как герой запомнил – так и запомнил…
171
«Мало ли в Бразилии Педров!» – цитата из комедии «Здравствуйте, я ваша тетя!»
172
А вот здесь герой запомнил абсолютно точно. И, если бы он оказался в Москве в 1918 году – мог бы опробовать спасти Ленина. Но… Где оказался – там и оказался.
173
Герой опять ошибается. Сокрытие от государства найденного клада действительно считалось расхищением социалистической собственности, но в пятидесятые годы за это не расстреливали.
174
Эта история упомянута в книге А.А. Бушкова «Антиквар»
175
«И веревочка в дороге пригодится» – цитата из комедии Гоголя «Ревизор». Осип – слуга Хлестакова.
176
Технологии Института холодильной промышленности на самом деле использовались при постройке ленинградского метро для заморозки плывуна – пропитанной водой вязкой массы из глины или песка, которая затапливала туннели при прокладке линий метро на болотистой территории.
177
Словоерс – приставка «-с», в 19 веке означавшая уважительное отношение к собеседнику (и писавшаяся двумя буквами «-съ», которые в дореволюционном алфавите, собственно и назывались «слово» и «ер»). Видимо, на героя повлияло то, что он собирается прочитать книгу дореволюционного писателя.
178
Первые строки комедии Грибоедова «Горе от ума»
179
Если не сказать – наглухо забыт
180
Маяковский. А вы про кого подумали?
181
Знаете, автор, как человек приличный, тоже не может этого упомянуть в своей книге.
182
Студенческая шутка, означающая, что, когда студент не знает тему, он начинает сводить ее к известной ему. «Студент пишет сочинение про Тургенева, зная только о книгах Аркадия Гайдара. Сочинение было озаглавлено «Тургенев – это Аркадий Гайдар 19 века»
183
Жестяные крышки придуманы еще в 19 веке
184
А вот стеклянные крышки для закаток – только в 70-х года 20 века. Между прочим, Николаем Макаровым, создателем пистолета ПМ
185
Автор не знает, закатывали ли советские домохозяйки огурцы жестяными крышками в пятидесятых годах, и если нет, то почему. Есть мнение, что закатывательную машинку придумал только тот же неугомонный Макаров в семидесятых годах (и поэтому хозяйки ничего закатывать не могли). Есть также мнение, что закатывательную машинку придумал еще в 19 веке Николай Бенардос, изобретатель электросварки, а Макаров – только одну из разновидностей. Однако в «Книге о вкусной и здоровой пище» 1948 года в качестве способов укупорки маринадов упоминается только обвязывание пергаментной бумагой и ни слова – о крышках. Будем считать, что герой наткнулся именно на такой вариант маринованных огурцов.
186
Бумагу при укупорке банок пропитывали водкой для пущей стерилизации
187
Цитата из книги Александра Бушкова «Рыцарь из ниоткуда», первой книги сериала о Свароге.
188
Лут – предметы, получаемые игроком в ролевых играх. Нет, герой не считает, что он находится в игре и не относится к происходящему, как к игре. Он шутит.
189
Комильфо – от французского comme il faut «как надо, как следует». В дореволюционной России имело значение – «соответствующий правилам хорошего тона». В нынешнее время приобрел второе рождение в виде «не комильфо» со значением «что-то неправильное»
190
«Главное ввязаться в драку, а там разберемся»
191
Соломон Рафаилович Мильштейн (1899–1955) – заместитель министра МВД УССР, выдвиженец Л.П. Берии, арестован после ареста своего патрона, впоследствии расстрелян.
192
Герой вспоминает популярную легенду (озвученную Серго Берия) о том, что, когда Мильштейна пришли арестовывать, он, вместо того, чтобы сдаться, отстреливался и был убит (а не расстрелян)
193
Герой таким сложным путем намекает, что перед ним не натуральная блондинка, а крашеная.
194
Пройда – пронырливый и ловкий человек.
195
Книга Леонтия Раковского «Генералиссимус Суворов» была издана в СССР еще в 1949 году.
196
Криптон – 36-ой элемент периодической таблицы. А криптонит – минерал, являющийся слабостью Супермена. В периодической таблице его нет.
197
С апатита по алмаз – эталонные минералы шкалы твердости по Моосу, каждый из которых царапает предыдущий и царапается последующим.
198
Герой забыл, что суббота является рабочей. В СССР пятидневная рабочая неделя была введена только с 1967 года.
199
Нет на нем никакого одеяла, герой шутит, цитируя Холмса из сериала «Шерлок» 2010 года. Конкретно – эпизод, где Холмс, завернутый в одеяло, начинает при полицейском перечислять приметы возможного стрелка, понимает, что под эти приметы идеально подходит Уотсон (который, собственно и был тем стрелком, который застрелил убийцу, пытавшегося убить Холмса) и быстро сворачивает разговор «Может, хватит? Я в шоке, видите, на мне одеяло!»
200
Бор получил название от арабского слова «бурак», то есть – бура. А бура, в свою очередь – белый порошок, продающийся в аптеках и используемый в качестве антисептика для обработки ран и в качестве отравы для тараканов.
201
Титан назван все же в честь титанов, героев древнегреческой мифологии (о чем утверждает, к примеру, Большая советская энциклопедия). А версия о происхождении названия от Титании появилась в 80-х года в журнале «Техника – молодежи», где в те годы публиковали много выдуманных фактов.
202
Ванадий назван в честь древнегерманской богини Фрейи, сводной сестры Тора от приемного сына Одина (там все запутано не хуже, чем у древнегреческих богов, с их похождениями Зевса). Нет, не пытайтесь понять, как из Фрейи получилось «ванадий» (хотя академик Фоменко, возможно, что-нибудь и придумал бы), просто у Фрейи было прозвище Ванадис, «дочка ванов».
203
Ружверблю – красно-зелено-синий по-французски. Привет от Ксенотанского зерна с его цветными ругательствами.
204
Майонез в СССР выпускался и продавался с 1930х годов.
205
Бутерброд из поджаренного хлеба с горячим гарниром
206
Маленький бутерброд, обычно на шпажке
207
Датская разновидность бутербродов
208
Книга издательства «Северо-Запад»
209
Цитата из анекдота про Родиона Раскольникова. Который «старушку, топором, за двадцать копеек».
210
Именно так упаковывали яйца в 50х годах.
211
Картонные упаковки для яиц появились в СССР только в середине шестидесятых
212
Герой ошибается. Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков) была переименована в КПСС в 1952 году, то есть за несколько лет до описываемых событий.
213
При всей неожиданности данных названий – перечислены реальные заголовки романов пятидесятых годов. Про шпионов, да.
214
ЦУ и ЕБЦУ – ценные указание и еще более ценные указания.
215
Песня «Тутанхамон» группы «Наутилус Помпилиус»
216
[5] Герой вспоминает стихотворение Сергея Михалкова «Рассказ о неизвестном герое»
217
А здесь ему вспомнился кот Бегемот из «Мастера и Маргариты», спасавший во время пожара в доме Грибоедова разные нужные вещи: «Я побежал в кладовку, спас семгу. Я побежал в кухню, спас халат».
218
Шариковые ручки изобрели в 1938 году в Аргентине. Но до СССР к концу пятидесятых они еще не добрались.
219
Карандашами
220
В «золото Шлимана» оно же «клад Приама» входило 10 тысяч предметов и ни в какой тайник оно бы не поместилось. Герой иронизирует.
221
Такого звания в СС не существовало. Продолжение иронии.
222
Компьютер из книги братьев Стругацких «Понедельник начинается в субботу».
223
Намедни – на днях, анадысь – тоже на днях.
224
Имеется в виду Ретт Батлер из фильма «Унесенные ветром», в исполнении Кларка Гейбла
225
Арман дю Плесси более известен нам как кардинал Ришилье
226
Песенка из мультфильма «Масяня»
227
ГОСТ на сигареты с фильтром в СССР появился в 1958 году, но сами сигареты в продаже – с 1966 года. Так что в пятидесятых сигарет с фильтром действительно не было.
228
Доля курящих мужчин в СССР на конец пятидесятых годов составляла 45 %, доля курящих женщин – 23 %
229
В 1950‑х была создана трёхступенчатая система поступления абитуриентов в вузы. Все они были поделены на три категории: принимавшиеся без экзаменов (отличники и закончившие школу с золотой медалью), принимавшиеся без конкурса, если сдавали вступительные экзамены (отслужившие в армии или на флоте) и принимавшиеся на основе конкурса по итогам экзаменов (все остальные).
230
Башлык – остроконечный капюшон, входящий в состав казачьей формы, в непогоду надевающийся поверх шапки, а в хорошую – обматываемый вокруг шеи на манер шарфа.
231
Кубанка – низкая папаха с красным донцем, входила в состав формы кубанских казаков.
232
Мугам – название азебрайджанских народных песен.
233
Комсорг – комсомольский организатор, руководитель первичной комсомольской организации (класса и т. п.). Избирался на общем собрании.
234
Общее собрание – высший орган управления первичной комсомольской организацией.
235
Парфянская стрела – крылатое выражение, означающее последние слова перед уходом, как правило, добивающие и без того морально уничтоженного противника. Вот как сейчас, например.
236
В 1958 году средняя зарплата в СССР составлял 767 рублей, т. е. примерно ту же сумму, с которой герой пришел в магазин.
237
Именно «берцевой», не «берцовой»
238
Берцевая часть – часть ботинка. Закрывающая боковые части стопы и тыльную часть. То есть та часть ботинка, которая облегает бока и пятку, плюс та часть, в к которой принадлежит шнуровка. Эта же часть называется «берцы». Нет, берцы, это не название высоких армейских ботинок, ботинки эти назывались «ботинки с высокими берцами». Ну а солдаты, встретив незнакомое слово, решили, что это – название ботинок. Так и пошло.
239
Штихмас (с одной «с») – другое название нутрометра, инструмент для измерения внутренних диаметров отверстий с точностью до сотых долей миллиметра.
240
Рейсмус – столярный инструмент для проведения параллельных линий
241
Шерхебель – рубанок для черновой обработки древесины. От обычного рубанка отличается полукруглым лезвием, снимающим толстую стружку с грубообработанной поверхности. Потом строгают рубанком, а для полной гладкости проходят фуганком – длинным рубанком для чистовой обработки
242
Фальцгебель – рубанок со ступенчатой подошвой для обработки фальцев – пазов в торце доски.
243
Кронциркуль – инструмент для измерения внешних диаметров. Окружностей не чертит, несмотря на то, что в названии есть слово «циркуль». В штангенциркуле оно, между прочим, то же есть.
244
Зензубель – еще один рубанок, предназначен для чистовой обработки фальцев после того, как их пройдут фальцгебелем.
245
Разновидность глистов
246
«Штирлиц или Вперед в прошлое» Н. Бегемотова и П.Асса. Полная цитата выглядит так: «Вот если какой-нибудь ублюдок наглеет, а ты думаешь, дать ему в морду или нет, то в конце концов приходишь к мысли, что бить человека нехорошо, неинтеллигентно, что ублюдок – тоже человек, и так далее. В результате человеческая цивилизация пришла к такому состоянию, что кругом ходят наглые ублюдки, которые вытирают ноги о таких, как ты, интеллигентов. А настоящий русский сначала даст в морду, а потом подумает, правильно ли он поступил. И, что самое интересное, придет к выводу, что правильно!»
247
Перечислены симптомы сотрясения мозга.
248
Пускач – пусковой двигатель трактора, служит для запуска основного двигателя. Аналог стартера, только работает не от электричества, а на бензине. Поэтому, несмотря на то, что сам трактор работает на дизельном топливе – бензин ему все равно нужен.
249
Герой имеет в виду один из народных способов избавиться от кровоподтека: разрезать кожу и выдавить натекшую кровь. Синяк, по слухам, действительно не появляется, зато остается шрам. Автор, в отличие от героя, не пробовал сам этот способ, поэтому не рекомендует экспериментировать.
250
Распространенное заблуждение. Герой картины Мунка (несмотря на название картины) не кричит, а зажимает уши от крика.
251
Мазь-гель. Если намазать место удара ДО появления синяка – с большой долей вероятности он и не появится. Этот способ автор пробовал на себе, поэтому рекомендует.
252
А вот этот способ автор не пробовал, но слышал положительные отзывы о нем от заслуживающих доверия людей
253
Статья 107 Уголовного кодекса РСФСР от 1926 года (действовал до 1960 года) – скупка и перепродажа частными лицами в целях наживы (спекуляция) продуктов сельского хозяйства и предметов массового потребления наказывается лишением свободы на срок не менее 5 лет. Не менее.
254
Несмотря на то, что герой использует слово «кадавр» в значении «нечто уродливо-искусственное», слово «кадавр» означает «труп, мертвое тело (в том числе – оживленное)». Хотя… Нельзя сказать, что он совсем уж неправ…
255
Чугунок – круглый горшок из чугуна или алюминия для приготовления пищи в русской печи
256
Артель – объединение группы лиц для совместной работы с определенным по договору участием в доходах и общей ответственностью, товарищество. В СССР – этакое последние убежище частного капитала: артели не были связаны планом и могли выпускать, в принципе, все, что хотели (в рамках законов, конечно), деятельность которых практически прекратилась с 1960 года. И да, артель – разновидность производственного кооператива. Просто в перестройку на слово «артель» налипли отрицательные коннотации и оно, как и у героя, вызывало ассоциации с чем-то устарелым и замшелым.
257
В пятидесятые годы в СССР действовало 12 тысяч артелей, на которых работало 2 миллиона человек, 2 научно-исследовательских института, 22 экспериментальные лаборатории и 100 конструкторских бюро, артели выпускали десятки тысяч наименований товаров на сумму в 30 миллиардов рублей.
258
Корабль – спичечный коробок с коноплей
259
Пиджак по моде 1930х годов
260
Двубортный пиджак
261
В сороковые действительно носили брюки с отворотами. Даже с костюмом.
262
Термин «водолазка» появился в СССр в конце 1960х гг
263
Снеток – псковская рыба, которую ловят в Чудском озере и сушат. С пивом хороша, а еще ее кладут в борщ по-псковски.
264
«Не верь, не бойся не проси» – основная тюремная заповедь. А вовсе не песня девочек из «Тату»
265
Борода, которая проходит по нижнему краю подбородка, соединяя бакенбарды, при сбритых усах
266
Согнутая посередине самокрутка.
267
Спинжак – конечно, народное переосмысление слова «пиджак», мол, одежда, которая закрывает спину.
268
Картуз – головной убор, похожий на помесь кепки и фуражки: как у кепки у него мягкая тулья, как у фуражки – есть околыш. В начале 20 века сменились кепками.
269
Отрывок из стихотворения Маяковского «Маруся отравилась» 1927 года
270
Намек на героиню фильма «Стиляги» 2008 года.
271
Фильм 1978 года с Джоном Траволтой
272
Бриолин – косметическое средство для фиксации прически, популярное в 50х года среди советских стиляг, британских тедди-боев и американских гризеров.
273
Термин «оксиды» введен в научный оборот номенклатурой ИЮПАК, а именно – Красной книгой ИЮПАК (Правила номенклатуры неорганических соединений), впервые опубликованной в 1958 году,
274
Самопищущая ручка – она же перьевая, названа так потому, что ее не надо макать в чернильницу, «сама пишет».
275
В СССР помимо сахара-песка и сахара-рафинада также выпускался сахар литой (в виде большого цельного куска, «сахарной головы»), кусковой литой (сахарная голова, пиленая на кубики) и кусковой колотый (сахарная голова, расколотая на кусочки)
276
Номер 2 за 1982 год.
277
Вообще-то неправ. Изменение название толуола укладывается в логику мира – здесь изменены имена и названия стран, городов и т. п. А слово «толуол» происходит от названия «толуанский бальзам», который, в свою очередь, назван от города Толу в Колумбии. Изменилось название города – изменилось название толуола.
278
Неточная цитата из песни Владимира Высоцкого «Ой, где был я вчера…»
279
Герой от волнения сыплет цитатами, всплывающими на ум. Эта – из «Сказки о Тройке» братьев Стругацких. «Не он, – сказал Хлебовводов вполголоса. – Не он. И не похож. Надо полагать, совсем другой Бабкин. Однофамилец, надо полагать»
280
В первых числах августа 1957 года дневная температура в Ленинграде была выше 20 градусов Цельсия. Где-то 22–23.
281
По трем причинам. Во-первых, официальным праздником День ВДВ стал только в 2006 году, во-вторых береты у десантников появились только в 1967 году, и в-третьих – голубыми они стали еще через год, в 1968-ом. До этого были малиновыми.
282
Проспекта, дворца и всадника, если кто не понял.
283
В нашем мире в 1914 году, после начала Первой мировой войны, Санкт-Петербург переименовали в Петроград. Как раз на волне антинемецких настроений.
284
Адаптированный отрывок из стихотворения Сергея Михалкова «В музее В.И. Ленина»
285
Цитата из фильма «В бой идут одни «старики»
286
Фамилии из книги Эдуарда Успенского «Пластмассовый дедушка»
287
Герой переделал выражение Фашиста из фильма «Брат 2»: «Свой своему поневоле брат». А про то, что это – «народная фашистская поговорка» решил не добавлять. В аналоге СССР пятидесятых годов шутку не поймут.
288
Название показалось герою похожим на название королевства Агмар из легендариума Толкиена.
289
Майер Майер – герой цикла романов Эда Макбейна о 87 полицейском участке. Отец по фамилии Майер решил пошутить и дал своему сыну имя, совпадающее с фамилией.
290
Зачин – из рассказа Чехова «Ванька», а «Алоизий Могарыч» – из «Мастера и Маргариты» Булгакова. Герой шутит.
291
Анабасис – длительный военный поход по недружественной местности. Но герой, вспоминая будейовицкий анабасис Швейка, использует это слово в значении «долгое странствие без особой цели»
292
Анекдот про неумелую домохозяйку:
– Дорогой, я уже полчаса варю яйца, а они все еще твердые…
– Наверное, их снесла очень старая курица.
293
Распространенный способ хранения продуктов в СССР в зимнее время. А вот откуда его знает герой – не в курсе.
294
Распространенная байка о том, что советские макароны имели диаметр в 7,62 мм, специально для того, чтобы на макаронных станках можно было выпускать патроны для винтовок. Ерунда, конечно, диаметр стандартных макарон по советскому ГОСТУ – от 5 до 7 мм.
295
Процентное содержание соли в тушенке по ГОСТу 1941 года – от 1,5 % до 1,8 %. По современному ГОСТу – от 1 % до 1,5 %. Т. е. тушенка 1950х годов действительно была более соленой.
296
Владимир Левшин «Магистр рассеянных наук». В задачке про бананы каждый из трех человек, живущих в комнате, войдя и обнаружив связку бананов, честно отделял свою треть – не зная, что остальные уже свою долю съели – а одним бананом угощая обезьянку. В итоге в конце обезьянка объелась, а читателю нужно было определить, сколько же бананов съел каждый.
297
Напольный унитаз. Распространенный в СССР и в современном Китае
298
Фамилия образована от французского слова souriant «улыбчивый» и должна без проблем расшифровываться зрителями начала 19 века. Но наш герой французского не знает.
299
До 1950х годов черный цвет считался оптимальным для прочтения написанного мелом, как наиболее контрастный. Однако проведенные исследования показали, что такая контрастность отрицательно влияет на зрение учеников и доски стали делать коричневыми, а с 1970х годов – зелеными, так как зеленый цвет был признан наименее опасным для глаз.
300
Герой, понятное дело, шутит, потому что в мире ОРС нет Марокко. А в нашем мире примерно в описываемые времена не было и марокканской разведки: Марокко было колонией Франции и получило независимость только в 1956 году.
301
Ричард Фейнман, американский физик, участвовавший в разработке атомной бомбы, в своей книге «Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман!» рассказывает о том, что его письма жене приходили все в черных полосах, которыми военный цензор, прочитывавший письма, вычеркивал то, что, по его мнению, не подлежало разглашению.
302
Нувориш – от французского nouveau riche «новый богатый»
303
Само слово «сноб» – от сокращения «s. nob», т. е. «sine nobilitate», «не имеющий дворянства»
304
Александр Меншиков – сподвижник Петра Первого, вышедший из простого народа, и в детстве торговавший пирогами.
305
Здесь герой путает фамилию. Не Китайцев, а Кутайсов – получивший графский титул камердинер (т. е. личный слуга) Павла Первого.
306
Корч – пень
307
Мушкетерские полки были переименованы в пехотные в 1811 году. Скалозуб, который «с восемьсот девятого служу» успел бы их застать.
308
До морковкина заговенья – выражение известное, но вдруг кто-то не знает. Означает оно «до момента, который никогда не наступит», и пошло от заговенья – последнего дня перед постом, после которого нельзя употреблять скоромную (то есть животную) пищу. Морковка же – еда постная, и есть ее можно всегда, поэтому «морковкино заговенье», т. е. день, после которого нельзя есть морковку, никогда не наступит.
309
Цитата из «Собачьего сердца» Булгакова
310
Джомолунгма, она же Эверест – самая высокая гора Земли. На Западе более распространено название Эверест, в СССР эту гору чаще называли Джомолунгма (потому что название «Эверест» гора получила от англичан, честь королевского геодезиста Джона Эвереста, и считалось неприемлемым, как «колониальное»)
311
Сиблинги – в науке и в английском языке так называют детей от одних родителей, то есть это такое отсутствующее в русском языке слово, которое объединяет братьев и сестер (скажем, слово «родители» объединяет маму и папу, а вот для братьев и сестер – и для дедушек и бабушек тоже – такого единого слова нет). Кстати, двоюродными сиблинги быть не могут, это герой уже откровенно путает.
312
Постановление Совета министров СССР от 21.10.1953 года № 2666–1124 утвердило «Постановление о паспортах» согласно которому любой человек, прибывший куда-то для временного проживания на срок более полутора месяцев, должен был выписаться из постоянного места жительства и прописаться там, где собирается жить.
313
Изобрели институт прописки не в СССР, а еще при Александре Первом (в СССР она только оформилась в привычном нам виде). Но герою сейчас не до исторической точности, он в панике.
314
Намек на известную байку о Ходже Насреддине, который пообещал эмиру научить за 20 лет разговаривать ишака, а на замечание друзей, что это невозможно, сказал, что за двадцать лет кто-нибудь да помрет – или эмир или ишак или сам Ходжа.
315
Монстера – декоративное растение с огромными разрезанными листьями. Популярное в советские времена в учреждениях.
316
Кодекс законов о труде РСФСР 1922 года (действовал до 1974 года) запрещал прим на работу детей младше 16 лет, но нашему герою, по документам, семнадцать.
317
Заготконтора – заготовительная, сами понимаете, контора. Организация, принимавшая от население всё, что это самое население может сдать из того, что нужно государству. Обычно принимало так называемые дары леса: грибы, ягоды, лекарственные растения, но по факту могли принимать что угодно – от пресловутых рогов и копыт до битых патефонных пластинок, рваных калош и консервных банок.
318
«Ну что, по пиву и оформим сделку?» – цитата из рекламного ролика, в котором Мефистофель соблазняет Фауста. Но герой искренне верит, что это – цитата из самого «Фауста». Ни на что не влияет, но забавно.
319
С 1956 года отделы милиции имели двойное подчинение – МВД и исполкомам.
320
Вот тут герой ошибся. «Бригадмил» или бригада содействия милиции – как раз и есть предшественница дружинников. Преобразована в народную дружину в 1958 году.
321
Чистописание в школах отменили примерно с середины семидесятых. С массовым распространением шариковых ручек.
322
Боб, один из героев мультфильма «Монстры против пришельцев». И говорил он буквально следующее: «Мозгов у меня нет, зато есть- идея!». Понятно, героя такая цитата не устроила.
323
Опять ошибка. В пятидесятых годах – до 1961 года – ГАИ не занималась регулировкой уличного движения, это входило в функции ОРУД, отдела регулирования уличного движения. На ГАИ возлагалась функция организации дорожного движения, обоснование установки знаков и нанесения разметки, контроль за техническим состоянием улиц и дорог
324
Николай Первый, если вы не знали
325
Короткая рокировка – в сторону королевского фланга, длинная рокировка – в сторону ферзевого фланга. Элементарно же, правда? Особенно если вы до сих пор не запомнили, где стоит король и где – ферзь.
326
Скорее всего – знакома. Повесть «Малыш и Карлсон, который живет на крыше» написана в 1955 году, а переведена на русский в 1957-ом. Вот только диалог про «не реви» – не из книги, а из мультфильма, который был снят только в 1970 году.
327
В словаре Даля действительно есть слово «Белиберда». Правда, определение ему дано совсем другое, но вы же не рассчитывали, что герой знает словарь Даля наизусть?
328
Они – действительно демоны. Японские. Но герой все равно путает – не там ставит ударение. Японские демоны не они́, а о́ни.
329
Герой пытается примерить на собеседницу образ Эльвиры из фильма 1988 года «Эльвира, повелительница тьмы».
330
В селе есть церковь, в деревне ее нет. Впрочем, в аналоге СССР пятидесятых разница и впрямь невелика.
331
Председатель профкома, то есть профсоюзного комитета – мелкая руководящая должность в системе профсоюзов, генсек, генеральный секретарь – глава партии. Кстати, во время действия книги генсеков в партии быть не должно – в нашем мире должность отменили еще при Сталине.
332
Герой ошибается аж дважды. Во-первых, это не цитата из Сталина, а лозунг, висевший над воротами Соловецкого лагеря. А во-вторых – сам лозунг придуман только в 1988 году, в документальном фильме «Власть соловецкая». Где его почему-то написали в дореволюционной орфографии, с ерами и ятями, хотя их отменили в 1918 году, а Соловецкий лагерь открыли в 1923-ем.
333
Герой вспомнил песню Игоря Николаева «Пять причин». Со словами «Первая причина – это ты».
334
От стереотипной присказки «таки да» или «таки», которую, имитируя еврейский разговор, вставляют в тему и не в тему
335
Сапожниками в СССР пятидесятых очень часто были ассирийцы.
336
Доброе пожелание на арамейском, языке, на котором говорят ассирийцы. По смыслу «Всего доброго», дословно – «Живи вечно»
337
Намек на шутку «Я красил полы в комнате с закрытыми окнами. Но потом пришли фиолетовые гоблины и сказали, что окна лучше открыть».
338
Скотч был изобретен в 1930 году, но до СССР добрался только в конце восьмидесятых.
339
Колготки были придуманы в 1940х годах, но распространение, не только в СССР, но и в мире, получили с середины 1960х
340
С 1993 года в России прописка была отменена. Вместо нее введена регистрация по месту жительства. И, хотя многие путают эти понятия, но разница между ними – принципиальна. Прописка имеет характер РАЗРЕШАЮШИЙ, то есть тебе могут и отказать в прописке. Регистрация же – характер УВЕДОМЛЯЮЩИЙ, ты просто фиксируешь, где теперь живешь.
341
Не справку, а адресный листок убытия. Документ, оформляемый в паспортном столе при убытии человека на другое место жительства.
342
Паспортов у колхозников не было до 1974 года (в смысле – были, просто не у всех и получить паспорт колхознику было тем еще квестом), герой об этом знает, просто забыл на нервах.
343
Прописки у колхозников тоже не было.
344
Фильм «Операция «Ы» и другие приключения Шурика», если кто вдруг забыл.
345
Да так, собственно, и называлось.
346
Примерно так с адресными листками в 1950х и обходились. Требование о составлении третьего листка, который передается гражданину, появилось приблизительно в 1975 году.
347
Да, белые медведи живут на Северном полюсе. Но в этом мире все перевернуто. Герой об этом помнит. А вы?
348
ЦСУ – центральное статистическое управление, но это герой сейчас и сам сообразит.
349
Это действительно слова Маяковского, из поэмы «Хорошо!». Впрочем, точно такая же строчка есть и у Высоцкого, в «Песне о сентиментальном боксере». Так что если вы вспомнили про него – то тоже не ошиблись.
350
ДСП – не только древесно-стружечная плита, ногриф «для служебного пользования». Такие документы еще не секретные, но разница только в том, что за разглашение секретных документов ты получишь срок, а за разглашение документов ДСП тебя просто уволят.
351
Мне и добавить нечего, герой точно вспомнил и автора и название и сюжет вкратце. Могу только дополнить, что главный герой, которого сделали литературным консультантом и который должен был фильтровать графоманов – сам отъявленный графоман, всех задалбывающий своими «гениальными» стихами.
352
Песня «Фантом» группы «Чиж&Со». Да, песня народная, но конкретно эта строчка – все же из варианта «Чижа». Так-то песня народная, годов так 70х, и в первой строчке герой песни может, в зависимости от варианта, и бежать и идти и по проклятой земле, и по чужой и вообще по взлетной полосе.
353
Советские такси в 1950х красили преимущественно в серой гамме. Серая краска дешевле.
354
Первые радиоприемники в советских машинах появились в 193х годах, но на постоянной основе – только в «москвичах» и «волгах» шестидесятых годов. В «Победу» радиоприемники не ставились. Просто потому, что тогдашний радиоприемник – здоровенная гробина, который нужно впихивать в салон еще на стадии конструирования.
355
Вагоны фирменного поезда «Красная стрела» начали красить в красный цвет с 1962 года, до этого были синими.
356
Обелиск «Городу-герою Ленинграду» поставили на площади Восстания только в 1985 году. До этого на этом месте был разбит сквер, который, кстати, можно увидеть в фильме «Приключения итальянцев в России»
357
Башня Городской думы.
358
«Клев на уду» – действительно старое и даже старинное рыбацкое пожелание удачи. Отмечено и в словаре Даля и у Бианки. А «Ни хвоста, ни чешуи» – это просто бездумная переделка охотничьего «Ни пуха, ни пера»
359
Находился в Казанском соре с 1932 по 1991 годы.
360
Семь минут ходьбы, не так уж и много
361
Не сага, а саго – крупа из крахмала, изначально – из крахмала саговой пальмы, но в СССР чаще всего – из картофельного крахмала.
362
Архитектор, понятно, Растрелли, Варфоломей Варфоломеевич, а про «расстрелян» – просто шутка.
363
Знай герой, что Дворцовую площадь все же переименовали – он бы удивился гораздо больше. С 1917 по 1944 год она носила имя Урицкого. Кому пришло в голову в 1944 году вообще переименовывать площади в только-только вышедшем из блокады Ленинграде, да еще возвращать старорежимное название – я не знаю.
364
В советские времена, с 1932 по 1977, площадь была заасфальтирована. Брусчатка на ней появилась позже.
365
Луч прожектора, конечно же
366
Или кто-то, попортив желудок нерегулярным питанием чем попало во время своей железнодорожной эпопеи, наелся жареной и тяжелой пищи…
367
Гостиница «Санкт-Петербург»
368
Бизнес-центр «Петровский форт»
369
Построена в 1970 году.
370
Пироговский музей, он же Хирургический музей имени Н.И. Пирогова. Существовал с 1897 по 1967 годы, снесен для постройки вышеупомянутой гостиницы.
371
Топчан – дощатая кровать
372
Хотя в наше время Буренка – символ коровы вообще, но в деревнях Буренка – стандартное имя для темно-коричневой коровы. Как Рыжуха – для рыжей, Ночка – для черной, а Пеструха – для черно-белой. Хотя, конечно, возможен и приступ креатива и корову назовут, скажем, Субботка.
373
Ничего удивительного. Современные плиты ДСП были изобретены только в 1951 году, а в СССР начали выпускаться и вовсе в конце пятидесяых.
374
Напоминаю, что в данном мире текущий год – 1093-ий.
375
Герой намекает на картину Павла Федотова «Завтрак аристократа», на которой обедневший аристократ стыдливо прячет от внезапных гостей свой завтрак из ломтика черного хлеба
376
Надпись «Две копейки серебром» писали на медных монетах, она означала, что стоимость монеты приравнена к двум копейкам серебряной монетой. Но кто бы такие вещи объяснял в шестом классе.
377
Стихотворение про болтунью Лиду «Болтунья» было написано Агнией Барто, все верно. Только не в пятидесятых, а в 1934 году.
378
Не выжег, конечно, а вытравил.
379
Колготки появились только в шестидесятых, помните?
380
Байка эта кем только не рассказывалась, в том числе и Задорновым. Краткая суть: в колледже студенты выпустили ТРЕХ поросят с написанными на спине номерами «1», «2» и «4». Четвертого поросенка под номером «3» полиция кампуса искала несколько дней.
381
Кок, конечно, то есть – корабельный повар. Прическа у стиляг, в виде взбитого хохла – тоже кок. Омонимы Градей, видимо, еще не проходил. Или проходил, но мимо.
382
Керогаз это, вообще-то. Нагревательный прибор для приготовления пищи, работает на керосине. Как и керосинка и примус, но это – три разные вещи. В керосинке горит керосин на конце фитиля, как в керосиновой лампе, в примусе – керосиновые пары, подаваемые нагнетанием воздуха под давлением как в паяльной лампе, в керогазе – керосиновые пары в смеси с воздухом (поэтом и кероГАЗ), подаваемые испарением с фитиля (сам фитиль при это не горит)
383
Примус при горении действительно сильно шумит, но, как уже было объяснено это – не примус, а керогаз.
384
Намек на сцену из фильма 1986 года «Крокодил Данди», в котором австралийский охотник Данди, с удовольствием ездящий по ушам городской девушке, на вопрос «Сколько времени?» смотрит на солнце и дает точный ответ. Предварительно подсмотрев время на часах у той самой девушки.
385
Первоначальный вариант песни «В Кейптаунском порту», написанный в 1940 году.
386
Картина Маковского «Дети, бегущие от грозы» 1872 года. Репродукция этой картины, понятное дело, они были популярны.
387
Картину Леонардо Да Винчи «Джоконда» украли (если кто не в курсе) в 1911 году и вернули на место только в 1914-ом.
388
Украсть картину Иванова «Явление Христа народу» (герой опять путает) действительно сложновато: ее размеры – пять на семь метров. Размеры «Богатырей», кстати – 30 на 46 см.
389
Уже один раз упоминавшийся анекдот про Раскольникова
390
В нашем мире – сборник детективных рассказов Марка Гроссмана «Капитан идет по следу»
391
Шутливое прозвище службы наружного наблюдения, ведущей слежку за интересующим человеком.
392
Из книжки. Сказка Джеральда Даррелла «Говорящий сверток»
393
Собственно и переводится как «перцовое печенье»
394
Герой немного путает. В сказке норвежского писателя Эгнера Турбёрна «Приключения в лесу Ёлки-на-Горке» действительно пекли перцовое печенье и действительно положили его столько, что отведавший его волк об этом пожалел. Только это случайно получилось: пекарь-новичок, когда клал сахар и перец, перепутал, чего нужно положить килограмм, а чего – щепотку.
395
В период с 1946 по 1961 года в Ленинград работала подпольная студия звукозаписи, которая выпускала очень качественные пластинки, помечая их лейблом «Золотая собака»
396
Как будет сказано чуть ниже – самодельные пластинки часто записывались на старых рентгеновских пленках, отчего такая запись и называлась на жаргоне «на костях», «на ребрах».
397
Студия «Золотая собака» два раза прекращала свою деятельность. По причине ареста и посадки. Но каждый раз после возвращения неугомонный Станислав Филон, организатор студии, продолжал свою деятельность.
398
Среди стиляг были популярны записи Гленна Миллера, Элвиса Пресли, Чака Берри, Дюка Эллингтона… Имена их аналогов в мире ОРС названы, кто из них кто – предлагаю угадать читателям.
399
Студия «Золотая собака» выпускала, в том числе и пластинки с фотографиями. Делая их из тех же рентгеновских снимков, смывая фотоэмульсию вместе с изображением костей, и вклеивая фотографию.
400
В 1950х годах были популярны анекдоты про дуэт сатириков Штепселя и Тарапуньку. Лымарь и Ёрник – их аналоги.
401
21 рубль 20 копеек – стоимость дешевой водки в СССР 1950х годов.
402
Анекдоты про маленького мальчика также были популярны в 1950х и являлись предшественником анекдотов про Вовочку.
403
Несмотря на то, что фильм «Чапаев» был снял в 1934 году, анекдоты про Чапаева и Петьку появились только в шестидесятых, после восстановления фильма в 1963 году и повторного проката.
404
Анекдот.
Австралийский таможенник – въезжающему англичанину:
– Судимости есть?
Англичанин, флегматично:
– Это все еще необходимо для въезда в страну?
405
Человек, чем-то чрезвычайно увлеченный, фанат какой-то узкой темы, как правило – непонятной большинству негиков
406
В конце пятидесятых в СССР был очень популярен фантастический роман Мартынова «Каллисто». Вокруг него действительно образовалось движение, которое можно назвать термином «фэндом»: читатели книги создавали общества поклонников, писали фанфики, создавали энциклопедии мира Каллисто и т. п.
407
Лор – окружение, в котором происходит действие произведения.
408
Сеттинг – вселенная, в которой происходит действие произведения
409
Канон – совокупность всей подтвержденной информации о произведении
410
Неканон – противоречащая канону информация о произведении, которая, тем не менее, может использоваться в производном творчестве.
411
Хэдканон – не противоречащая канону информация о произведении, придуманная самим читателем. С ней можно соглашаться, а можно и нет
412
Именно в конце пятидесятых Стругацкие уже опубликовали свою первую книгу «Страна багровых туч». Герой ошибается. Ну и он забыл про Ефремова, «Туманность Андромеды» которого тоже уже опубликована.
413
Фантастика ближнего прицела действительно стала популярной – или, скорее, рекомендованной к написанию, в начале пятидесятых, но вот в конце пятидесятых отмечен буквальный всплеск интереса к космической фантастике, вызванный полетами в космос. Просто чаще всего космическая фантастика печаталась не в книгах, а в журналах, в которых герой не догадался ее поискать. Ну и еще он не сообразил, что интересные книги в библиотеках не залеживаются, так как быстро расхватываются читателями.
414
В нашем мире – «Тайна «Соленоида» Владимира Цыбизова, типичный образец фантастики ближнего прицела.
415
А, нет, сообразил.
416
Так в книге «Каллисто» говорили каллистяне – смягчая каждую согласную, но оставляя неизменными гласные. «Кьальльисьтьо» – правильно, «Кялистьё» – нет.
417
В СССР в 1947 году была выпущена марка, посвященная падению в этом же году Сихотэ-Алиньского метеорита.
418
Очередная экспедиция на поиски Тунгусского метеорита отправилась в 1958 году, что всколыхнула новую волну интереса к нему.
419
Описание вероятных космонавтов Тунгусского метеорита из фантастического романа Казанцева «Пылающий остров», впервые изданного в 1940 году.
420
Ну, а это наш герой про дроу вспомнил, темных эльфов.
421
Шапокляк – головной убор, складной цилиндр. Похоже, именно его, в сложенном виде, и носит в мультфильме старуха Шапокляк. Хотя это, конечно, может быть и просто шляпка а-ля тридцатые.
422
Экс – сокращение от экспроприация, изъятие денежных средств, нажитых эксплуататорами, в пользу революционного движения. Грабеж, конечно, но красиво назван.
423
Ленинградские номера до 1968 года содержали в себе буквы и до 1976 были шестизначными
424
Буква «З» в телефонных номерах не использовалась, чтобы не путали с тройкой
425
Герой на нервах переврал довольно редкое выражение. Во-первых, арестантов не семь бочек, а сорок, а во-вторых – это выражение употребляется в значении «наобещать, наврать», а никак не «напридумывать»
426
Моторвагонная секция из трех вагонов, один моторный и два прицепных. Собственно, моторный вагон и исполняет роль локомотива.
427
Автоматические двери в электричках появились только в 1957 году
428
Как считает Гугл по запросу «мотоботы»
429
Старое название рыболовецкого траулера. Сейчас так называют только военные корабли, предназначенные для поиска морских мин
430
Из капрона, конечно. Производство капрона в СССР начало в 1948 году.
431
В нашем мире такая нить называется фильдекос – тонкая хлопчатобумажная нить, произведенная по особой технологии. Замена названия обусловлена тем, что фильдекос означает «шотландская нить». А в мире ОРС нет Шотландии.
432
Герой путает с размерами дачного участка для горожанина. Размер земель под личное хозяйство колхозника ограничивался половиной гектара.
433
Закон СССР о сельскохозяйственном налоге от 01.09.1939 года
434
Указ Президиума ВС СССР от 03.06.1943 года
435
Указа Президиума ВС СССР от 13.07.1948 года
436
Закон СССР о сельскохозяйственном налоге от 08.08.1953 года
437
Четверть – мера объема, примерно в три литра
438
Автор понятия не имеет, что за фильм сейчас вспомнил герой
439
Магазин сельского потребительского общества
440
Александр Бушков «Волчья стая». Герой сильно путает обстоятельства истории с участковым, но в его состоянии это объяснимо.
441
Цитата из анекдота:
Узбек женился на хохлушке:
– Давай мы с тобой сразу так договоримся: если я домой прихожу и у меня тюбетейка на правом боку, значит у меня все хорошо, ты мне есть-пить давай, я тебя любить буду, о чем хочешь меня спрашивай, что хочешь – проси. Но если я домой прихожу у меня тюбетейка на левом боку, ты меня ни о чем не спрашивай, только есть-пить давай, и сразу к себе уходи, значит у меня не все хорошо.
Хохлушка ему отвечает:
– Хорошо, милый. Только давай мы и так договоримся – если ты приходишь домой и у меня руки на груди сложены – значит, дома все хорошо, денег много, все есть, дети сыты и я всем довольна. Но если ты приходишь домой и у меня руки в боки, то мне все равно на каком боку у тебя тюбетейка!
442
Скамейка отличается от лавки тем (по крайней мере, в деревенской избе), что лавка приделана к полу или стенам и не двигается. Скамейка же – передвижной предмет мебели.
443
Акваланг действительно изобрел Жак-Ив Кусто, в 1943 году. Но дыхательные аппараты для подводного плавания существовали и до него (основное отличие от акваланга – они были закрытого типа, в то время как акваланг – открытого). Впрочем, герой угадал и в этом мире акваланги были изобретены и использовались до войны.
444
ЭПРОН – Экспедиция подводных работ особого назначения, организация в СССР, с 1923 о 1941 года занимавшаяся подводными работами, как вы сами понимаете, особого назначения.
445
Рота особого назначения Балтийского Флота – все правильно, подводные диверсанты.
446
Была такая татуировка у Николая II – вопрос дискуссионный. Есть фото, где она видна и есть – где ее нет. Но герой считает, что была, его право так думать.