Отвлечение (Эбби) - страница 44

Лорел решительно кивает, и, хотя время приближается к трем утра, Линди спешит на кухню, хватая хлеб и арахисовое масло.

― Любишь бутерброды с желе и арахисовым маслом? ― спрашивает Линди.

Малышка кивает, все еще глотая воду.

Я терпеливо наблюдаю, немного с трепетом, как Линди делает бутерброд и берет еще одну бутылку воды.

Когда она передает маленькой девочке ее еду, Линди смотрит на меня.

― Что с ней произошло?

Прежде чем я успеваю ответить, Лорел делает это за меня.

― Ангел спасла меня от монстра. Он больше не сделает мне больно. Ангел обезопасит меня.

Я киваю Линди, когда она закрывает рот. Слезы бегут из ее глаз. Это все, что ей нужно знать.

Лорел вгрызается в бутерброд, и я жестом приглашаю Линди присоединиться ко мне на кухне.

Как только мы добираемся туда, я проверяю, что Лорел не последовала за нами.

― Когда это сообщат по новостям, ты выйдешь к прессе. Скажешь им, что маленькая девочка появилась у твоей двери, но ты не знаешь, кто привел ее. Мужчину звали Кеннет Фергюсон. Я прошу прощения, но это единственный способ помочь им найти тела, которые он похоронил, а я сама не предоставлю им информацию, ― рассказываю я Линди шепотом.

Я протягиваю ей листок бумаги, и она тяжело сглатывает, будто болеет.

― Он все еще жив?

Медленно качаю головой.

― Хорошо, ― тихо говорит она, оборачиваясь на малышку.

Она смотрит на нее, а я молчу, изучая женщину, пытаясь понять, что у нее в голове.

― Ты и правда тут. Живая. Выглядишь по-другому.

― Это в самом деле я.

Линди кивает, все еще не глядя на меня.

― Ты пойдешь за ними, да? ― тихо спрашивает она, возвращая ко мне свой взгляд.

Я один раз киваю.

― Я слышала шепотки и слухи, что некоторые из них погибли, но не нашла ничего об этом в новостях. Я надеялась, что это правда. Хотела быть той, у кого хватило сил сделать это.

Сжимаю губы.

― Твоя сила приходит откуда-то из другого места. Она более чистая. Моя? Выпотрошенная и наполненная тьмой, Линди. Я принимаю на себя огромный риск, приходя сюда.

― Но ты хочешь, чтобы эта малышка была в безопасности, ― говорит она, заполняя тишину. ― Доверяешь мне.

― Ты многое потеряла, пытаясь добиться справедливости для меня и моего брата.

Она меняется в лице, ее выражение становится более холодным.

― Это была не твоя вина. Я пыталась всем рассказать, но никто не хотел слушать. Кайл пытался заткнуть меня. Он... он...

Ее голос ломается, а губы дрожат.

― Я знаю. Его день настанет, Линди. Он будет страдать хуже всех.

Она кивает, ее неприступность восстанавливается, когда женщина сердито смахивает слезы.

― Антонио бросил меня, поверив Кайлу. Тот сказал, что мы переспали. Я говорила мужу, что меня... изнасиловали. Он же поверил насильнику, а не мне. И просто ушел от меня.