Задумавшись о возможных мотивах, я почти забыла о реальном присутствии короля, а он вдруг протянул руку вперед и неожиданно медленно провел пальцами по щеке, спустился на шею и чуть сжал пальцы.
- Я привык доверять своему чутью, сладкая. Что-то с тобой не так. Ты смотришь на меня так спокойно, девочка, без страха, хотя любая другая уже тряслась бы, как мышь под веником.
- Я ничего не знаю, ваше величество. Чего мне боятся?
- Хотя бы того, что будет трудно отдать мальчишке Зордану столь необычный цветочек, - совершенно неожиданно для меня и с другой, незнакомой мне интонацией проговорил король Ариго. – Такая свежая, такая рассудительная…закрытая. Именно в закрытой ракушке хочется отыскать жемчужину, верно?
Его рука, все еще лежавшая на моей шее, скользнула вниз, по коже, в вырез платья, тогда как другая все еще крепко держала меня за руку. В глазах короля мерцали ночные костры, и я почувствовала, как углубилось его дыхание. Тонкие упругие пальцы нащупали впадинку у стыка ключиц и опустились немного ниже, медля, словно ожидая приглашения продолжать.
- Вам интереснее открывать раковины, нежели отыскать манипулятора и предателя? - голос слегка хрипел, ничего не могла с этим поделать. Прикосновения короля не то что бы были мне отвратительны, я чувствовала магию его рода – обольщающую, убеждающую подчиниться, признать силу, но она растворялась в магии тени, гасла, как лучины в воде. И все же его касания не вызывали жгучего протеста, но были чужеродны – да, и однозначно они были совершенно не нужны Агген. Однако я понимала, что будить инстинкты охотника, догоняющего испуганную жертву, в короле нельзя.
И король отстранился.
- Сколько тебе лет, Агген Лиан?
- Семнадцать, Ваше величество.
Он снова посмотрел на меня.
- И оба раза ты одержала победу случайно, не вступая ни с кем в сговор?
- Да.
- Не врешь, - задумчиво сказал король. – Не врешь, не боишься, не соблазняешь, ничего не просишь. Я найду игрока, цветочек. Ох, как жаль отдавать тебя тому, кто не оценит, какое сокровище он приобрел.
Я посмотрела на королеву, что-то бесстрастно говорящую вытянувшемуся мастеру Дэро.
- Королева, как ты видишь, не здорова. Материнство и…различные хвори подкосили ее и без того слабое здоровье, - тихо продолжил король. Потом вздрогнул, словно очнувшись, и медленно, влажно коснулся губами моей руки.
- До скорой встречи, цветочек. Экипажи отвезут тебя и твоего…жениха, - почти печально проговорил венценосный лорд Ариго, и, отвернувшись, двинулся к королеве.
Глава 28.
С Дэро мы больше не сказали друг другу ни слова – вспомнившие о правилах приличия королевские стражники рассадили нас по разным экипажам. Я бездумно смотрела в темное окно на мелькающие дома. Слишком многое произошло за сегодняшний день, все это не укладывалось в голове – очередное нападение, королевские прятки, встреча с мастером, разговор с королем… Впереди намечались долгие переговоры с лордом Эрко, беседа с Агген…завтрашние празднества с возможной публичной помолвкой. Так много всего. Надо было оттолкнуть мастера сразу, надо было дать ему понять, что этот брак мне не нужен, потому что он не нужен Агген. Надо было, а я поддалась себе и чувствам, на которые не имела никакого права.