Тернии Великого разлома (Москаленко, Нагорный) - страница 100

Но своего негатива я не показал, а расплылся в приветливой улыбке.

— Любезный, — справляться с заказами взялся Сэр Бартоломей. — А подай-ка нам пару дюжин пельменей, от мастерской господ Витаса и Тристана.

— Мне так жаль-с, но с этим некая проблема, — его умилённое выражение счастья сменилось на несусветную печаль. — Дело в том, что обеденная поставка уже закончилась, а до вечерней ещё не подоспело время, — принимающий заказы развёл руками. — Но, господа, не желаете-с отведать чебурекских? — он быстро нашёл выход из затруднительного положения.

— Подавай, — мой компаньон по перекусу махнул рукой, отпуская этот печальный французский профиль.

— Сию минуту-с! — отчеканил Человек с полотенцем и мгновенно растворился.

— Вернёмся к теме нашей беседы, Сэр Бартоломей? — я очень корректно проявил нетерпение.

— Так вот, — кивнул поверенный. — Как мы с вами и условились, я доложил Его Сиятельству о вашем прибытии в город, — разговор продолжился почти с того момента, на коим закончился. — И, скажу я вам Господин Феликс, — Бартоломей положил одну ладонь на столешницу, а другой рукой подбоченился, заодно откидываясь на спинку, с нескрываемым выражением самодовольства. — Скажу я вам, что Маркиз Роттердам сразу отложил все дела и проявил интерес к этой новости. Его Сиятельство лично взялся за составление послания Вам, и всё расспрашивал, какое дело привело Господина Феликса на Каменный Остров. Однако, как вам известно, я не располагал подобной информацией, в чём и сознался Его Сиятельству Префекту, — тут он прервался по причине возвращения нового работника харчевни.

Теперь нас посетил разносящий, вооружённый подносом, заставленным чем-то ароматно пахнущим. В этом что-то я без труда распознал знакомый запах и далёкой Родины, где чебуречные закусочно-перекусочные мелькают и тут, и там. Ностальгией повеяло прям.

Перед нами выставили немудрёную пищу, снабдили парой кувшинов лёгкого тонизирующего и оставили.

— Так вот, — незамедлительно продолжился прерванный доклад Бартоломея, а меня посетила мысль о новой франшизе с пельменями и чебуреками. — По всей вероятности у вас сейчас приглашение на аудиенцию от Маркиза, — он глянул в район моей груди, где в кармане находится свиток. — И мой вам совет, уважаемый Феликс Игоревич, серьёзно к этому отнестись, — прозвучали важные слова, которых я ждал.

— О-оо! Сэр Бартоломей, — я придал больше искренности своему выражению и тону. — Я даю вам слово, что обязательно воспользуюсь расположением Его Сиятельства. А вы часом не знаете, аудиенция состоится в Здании Префектории, или в его замке? — я счёл уместным внести ясность для себя, так как от места будущей аудиенции будет зависть и её тональность.