Проклятие Осе (Полынь) - страница 81

- Конечно! Оно чудесное!

Цита, не стесняясь, помогла мне избавиться от моего наряда, и умело затянула ленты за спиной, расправляя юбки. Длина действительно оказалась велика, с моим ростом юбка волочилась по полу, но Цита, усмехнувшись, успокоила:

- Очень величественно. Тебя проводить?

- Буду признательна. – Призналась я, понимая что дорогу не найду при всем желании. – Цита. – Спросила я, когда мы неведомыми мне путями брели по замку. – А эти гости…. Стоит ли мне что-то знать?

- Не думаю. Ярл Торунн хоть и суров нравом, но мудр. Тебе не стоит бояться. – Успокоила она меня, подводя к высоким и тяжелым дверям. – Иди. Дорогу обратно найдешь?

- Постараюсь.

- Если хочешь, пока мужчины в походе, поживи со мной? И Соцвета бери.

- О, Цита! Спасибо! Я с радостью!

- Беги, ласка. – Женщина улыбнулась и толкнула дверь, пропуская меня внутрь.

Сделав глубокий вдох, я шагнула навстречу неизведанному, едва сдерживаясь, чтобы не закрыть глаза.

- Доброго дня, кины. – Делая тяжелые, обреченные шаги, я остановилась в центре обеденного зала и поклонилась.

Длинный стол, накрытый лишь на одну четверть, занимал почти все помещение. Никаких тебе помостов для боев, места для собраний лишь стол и огромный камин, в котором трещали поленья, рассыпаясь горящими искорками.

В вершине стола сидела Латнергера, расслабленно откинувшись на высокую спинку укрытую мохнатыми шкурами. Гости, а точнее пара гостей, сидели по правую руку, и, судя по позе мужчины, настроен он был скептически.

- Проходи, Хель. Присаживайся. – Ирли указала раскрытой ладонью на стул по левую руку от себя, за которым стояли накрытые приборы и продолжила: - Познакомься. Родерик Торунн, ярл клана Шелтор и его супруга – ирли Аорелия Торунн.

- Очень приятно. – Поприветствовала я.

- Это нареченная моего брата – Хель.

Мы встретились взглядами, и я позволила себе чуть внимательнее рассмотреть гостей.

Мужчина был крепок в плечах и высок, даже сидя, он возвышался над женщинами. Темные волосы, отросшие и собранные под кожаный жгут не скрывали легкий налет седины на висках, а борода, густая, но подстриженная, делала его лицо еще более суровым.

Истинный островитянин. Чего нельзя было сказать о женщине.

Она была совершенно иной. Волосы белели водопадом, собранные в сложную, но практичную прическу из кос, и были даже светлее чем у Латнергеры. Будто луна подарила ей пряди из своего света. Глаза, двумя огромными и глубокими ореолами, сияли в тусклом свете своей чернотой, и я невольно засмотрелась, с трудом уводя взгляд.

Красивая. Хрупкая внешне, но с несгибаемым стержнем внутри, который было видно невооружённым взглядом, стоило заметить пронзительный взгляд.