Проблемное наследство, или Невеста в подарок (Каг) - страница 49

Поговаривали, что граф Аристес обещал жениться на мисс Малвен. Правда, никто так и не понял, куда он, в таком случае, собирается деть свою болезненную невесту, о которой, кстати, в столице толком ничего не знали. Кроме того, что бедная сиротка едва не наложила на себя руки после смерти родителей, и теперь сильно болела.

“Если бы не магический контракт...” - сокрушался граф Аристес, оплачивая в ювелирном очередное украшение для своей певички или заказывая для неё у портных умопомрачительный наряд из новой коллекции.

И все понимали, что он имел ввиду.

Ему завидовали из-за любовницы.

Ему сочувствовали из-за невесты.

И, в целом, можно было сказать, что он пользовался определённой популярностью в обществе. Вот только меня это не устраивало. Особенно, если учесть, сколько усилий мне придётся приложить, чтобы развеять слухи, которые, благодаря графу, ходили обо мне в Грейвише.

- Хлоя? - окликнула меня Клара, вырывая из размышлений. - Повернись, пожалуйста, нужно надеть платье.

Я послушно подняла руки и хекнула от неожиданности, когда на меня водрузили тяжеленный наряд из бордовой тафты, к которому изнутри были пришиты накладки из нескольких слоёв ткани, призванные придавать мне несуществующие объёмы в “нужных” местах.

Тонкую шею скрыло огромное кружевное жабо, а длинные узкие пальцы - перчатки, с засыпанной в них мелкой крупой.

Я бросила на себя взгляд в зеркало и едва сдержала нервный смешок. Кожу стянуло от сероватой пудры, придавшей ей болезненный оттенок. Глаза казались уже из-за туго стянутых на затылке волос. И вообще, вид у меня был - краше в гроб кладут.

В дверь постучали, и лакей робко сообщил, что к мисс Дельвейс прибыл жених.

- Вовремя! - напряжённо переглянулись мы, и я двинулась к выходу, чувствуя себя до невозможности странно.

- Хлоя, постой! - вдруг окликнула меня Киара и протянула скатанную в рулончики вату, показав, что её нужно запихнуть за щёки.

Это мы тоже обсудили заранее. Нужно было как-то скрыть, что овал моего лица тоже изменился, а так оно сразу приобретало отдуловатый вид. Правда, при этом появлялся деффект речи, но это можно было списать на последствия болезни.

- Ну? Как я выгвяжу? - спросила я и сама едва сдержала истерический смех.

- Сногсшибательно, - ответила леди Фламар, откладывая газету. - В прямом смысле этого слова.

Её губы дрогнули в едва заметной улыбке, и женщина приблизилась ко мне, ободряюще похлопав по локтю.

- Идёмте, мисс Хлоя. Я ни за что не пропущу это представление!

Граф ждал нас внизу, презрительно разглядывая обстановку гостиной, которая, к слову, была очень элегантной, без аляповатых излишеств в виде позолоты и дорогих безвкусных картин.