Повисла пауза, наполненная лёгким потрескиванием огня и поскрипыванием пера на бумаге да более редким позвякиванием чернильницы, когда лорд Бэйр обмакивал в неё узко заточенное гусиное перо.
– Отец, мы пришли… – начал, было Вольф.
Карл Бэйр с лёгким стуком опустил перо на стол и взглянул в их сторону. Взгляд его был холоден, резок и пронзителен.
– Я вижу, – от его голоса веяло холодком.
Похоже, на тёплый приём вряд ли приходилось рассчитывать. Лорд Бэйр вёл себя так, словно к нему привели двух нашкодивших школьников, что, мягко говоря, не соответствовало истине. Роуз за собой так точно никаких проступков не знала и стыдиться ей было нечего, поэтому сердитый и колючий прищур свёкра её откровенно рассердил. А когда она злилась, страх улетучивался.
Поняв, что взгляд её будущего родственника устремлён прямо на неё, Роуз присела в грациозном реверансе:
– Ваша светлость, – приветствовала она его.
– Миледи, – сухо кивнул он. – Рад видеть вас.
Радость в его голосе близко не звучала. Он вёл себя так, будто не сам прислал сватов в дом Вестерлингов, а был вынужден взять невестку под давлением внешних обстоятельств.
– Сын, пойди проследи за тем, чтобы были выставлены часовые. И пусть следят за огнём. Пожар нам здесь не нужен. И да, распорядись, чтобы принесли лучшего вина с Виноградного Мыса. Здешние вина довольна сильно кислят.
– Отец, я…
В награду за возражение Вольф получил тяжёлый, повелительный взгляд:
– Ступай, – не терпящим возражения тоном распорядился Карл Бэйр.
Побледнев, молодой человек резко развернулся и, бросив на Роуз извиняющийся взгляд, вышел из палатки.
– А вы, прекрасная леди, сядьте, – всё тем же жёстким, приказным тоном обратились и к ней.
Роуз послушно села.
– Мои люди рекомендовали вашу семью, как людей честных и достойных. Сам я не имел счастья близко общаться с представителями вашего дома. Вы первая представительница вашего клана из тех, кого я вижу воочию.
Он залил воском бумагу, которую до этого свернул прямоугольником, а затем скрепил это печатью на своём перстне и снова взглянул на сидящую напротив него девушку.
– Полагаю, вы были счастливы, получив предложение о замужестве от такого человека, как мой сын?
Прозвучало это уничижительно. Будто голодающей собаке бросили кость. И несколько свысока.
Вольф Бэйр в первую встречу показался Роуз высокомерным и надменным? Хм-м? Что сказать? Роуз тогда просто не была знакома с Бэйром-старшим.
– Я задал вопрос.
– Милорд желает, чтобы я на него ответила?
– Вопросы задают тогда, когда желают знать ответ.
– Если говорить правду, ваше предложение было столь лестным, что показалось мне подозрительным.