Замуж на спор, или Как поймать миллиардера (Вокс) - страница 29

В нескольких метрах от меня садовник косил газон. Чего я, собственно, теряю?

— Экскьюзми, сэр, — собрала я в голове все свои знания английского (итальянского я, к сожалению, в школе не учила). — Вере из зе бич?

— Бич? — мужчина непонимающе посмотрел на меня.

— Ну, бич. Си! — повторила я, пантомимой изобразив процесс плавания.

Садовник, кажется, понял, что мне необходимы море и пляж. Показал в направлении каменных ступеней, что вели куда-то внутрь скалы, на которой стояла вилла. Я кивнула ему и двинулась по заданному курсу. Опустилась по каменной лестнице в грот, чтобы потом выбраться на небольшой частный пляжик с лежаками и зонтиками.

Полчаса корячилась, силясь расстегнуть на спине злосчастное платье. В конце концов, сменив штук пять сложных поз из йоги, я все-таки ухитрилась это сделать. Эх, на мне ж белье новое — можно не париться. Оно выглядит шикарнее любого из моих (двух) купальников, оставшихся дома.

Аккуратно сложив на лежаке дорогой наряд и заботливо прикрыв его зонтиком, я с разбегу бросилась в манящие морские объятья.

Море было прекрасным. Соленым, блестящим, уходящим к самому горизонту. И плыть получалось легко — волны сами несли вперед и вдаль. Я даже не заметила, как оказалась далеко от берега. Когда поплыла обратно, выяснилось, что я забрала сильно в сторону и, где тот частный пляжик, от которого я отплывала — только Тутанхамону и известно.

Сначала не волновалась — подумаешь, заблудилась. Заблудиться в Портофино мне только в удовольствие. Правда, радостно поплавав в море с полчаса, я несколько подустала и вспомнила про главную цель моего приезда. Мистер Прайд останется недоволен. Он, наверняка, уже решил свои срочные дела и вспомнил про меня. А я тут в море плаваю…

Судорожно оглядевшись по сторонам, я поняла, что заблудилась окончательно. Ладно, поплыву к берегу, а там у кого-нибудь спрошу…

В итоге из воды я вылезла на пляже у какой-то чужой виллы. Там меня встретила добродушная пожилая итальянка, как оказалось — хозяйка дома. Ее совершенно не смутило мое вторжение. На ломаном английском я попыталась объяснить, что случилось, но она не стала слушать — просто сунула мне в руки бокал вина и не отпустила, пока я не выпила с ней целую бутылку. Из ее несвязной речи — ориентируясь на мощную жестикуляцию и минимум англоязычных фраз — я поняла, что богатая синьора развелась с мужем-альфонсом, и теперь пьет за свободу и благополучие. Ну, за такое, правда, было грех не выпить!

На прощанье она подарила мне красивые платье и сабо. Сердечно поблагодарив добрую женщину, я облачилась в обновки и отправилась на поиски виллы Альтакьяра. Сначала казалось, что — вот она, за поворотом. Не такая уж я великая пловчиха, чтобы на другой конец побережья умотать. Вот сейчас, еще немного пройду вперед, и появится кремовая стена с торчащей из-за нее сосной…