Морская лихорадка (Мейсфилд)

1

Старик - жаргонное прозвище капитана (шкипера) на англоговорящих торговых судах.

2

Доны - жаргонное прозвище испанцев и латиноамериканцев у англосаксов.

3

Даго - жаргонное прозвище итальянцев у англосаксов.

4

В те давние времена рядовые матросы, прогуляв свое жалование на берегу, в ожидании найма на какое-нибудь судно находили пристанище в припортовых гостиницах-общежитиях (boarding-house), где им предоставлялась койка и скудное питание в счет аванса, получаемого матросом при найме на судно. Также перед уходом на судно матросу давался мешок с предметами первой необходимости, который и назывался "ослиным завтраком".

5

"Собачья" вахта — укороченные (намек на купированный хвост собаки, отсюда «собачья») вахты с 16.00 до 18.00 и с 18.00 до 20.00. Устанавливались для того, чтобы при двухсменных вахтах матросы не несли вахту в одно и то же время суток каждый день.

6

Рифер (reefer) — прозвище молодых парней, служивших на кораблях (судах) с целью стать офицерами. В военном флоте оно относилось к волонтерам 1 класса и мичманам (наряду с прозвищами middy и snotty — мичманок и сопляк). В торговом флоте — к практикантам, выплавывающим морской ценз для получения первого морского рабочего диплома (в просторечии билета) второго помощника капитана (аналог диплома штурмана малого плавания).

7

На парусниках торгового флота рядовой состав (матросы) жили в помещениях полубака, отсюда "парни с полубака".

8

"Мокрое" судно — судно, палуба которого в штормовую погоду постоянно залита водой.

9

Штивать — разравнивать (в данном случае перемещать) сыпучий груз (балласт, уголь) в трюмах (угольных бункерах).

10

Зеленый огонь — правый бортовой огонь (один из огней, которые несет судно на ходу).

11

Канал (англ. Channel) — так англичане называют пролив Ла-Манш.

12

Трамп (англ. tramp — бродяга) — грузовое судно, работающее не по расписанию, а в различных рейсах в зависимости от фрахта.

13

Залив (англ. Gulf) — скорее всего, имеется в виду Мексиканский залив.