Библиотека литературы Древней Руси. Том 15 (XVII век) (Авторов) - страница 338

И потом, малу времени минувшу, прииде королевичь Василий ко отцу своему и матери и сказа им все подробно. Отецъ же его и мати воли с него не сняли и дали ему благословение. Королевичь же Василий убравъ себе корабль и взя с собою сокровище доволно, такожде взя сенатырей и рыцарей великих множество. И простяся со отцем своим и с материю и поеде кораблемъ во Францыю к великому королю Карлусу поняти дщерь его, кралевну Полиместру, с великою славою.

Услышав же то король Карлусъ, что кралевичь Василий едет к нему с великою славою, вельми радостенъ бысть, а наипаче того невеста его, кралевна Полиместра. Встрете ево король Карлусъ далече от града с великою честию и радостию, приятъ его честно и радостно. И прощения у него король Карлус прося, у кралевича Василия, и потом друг з другом поцеловастася, и потом приехаша во град. И по неколицех днех выда король Карлусъ за кралевича Василия дщерь свою, прекрасную кралевну Полиместру, и бысть бракъ честенъ и радость велия во граде Францыи. Королевичь же Василий начаша с кралевою своею Полиместрою жить вельми любезно и советно.

И по некоем времени минувшем тесть ево, король Карлус, умре, а приказа королевство свое все зятю своему, Василию королевичю. Василий же королевичь прият после тестя своего Франчюское королевство и бысть въ сей земли король. И по днехъ неких и отецъ ево, король Станислав, умре же и с материю ево, и король Василий после отца своего Станислава бысть и в Чешской земли королем же. И обоими королевскими градами самодержавствуя и чествова подданыхъ своих держальцов, в великой чести име. И потомъ поживе много лет и приживе с кралевою своею два сына: единому даде имя Карлус, тестя своего, а другому имя даде Александръ. И раздали им королевство свое: Александру даде Чешское королевство, деда своего, а Карлусу даде Франчюжское королевство. И тако пожиста с кралевою своею Полиместрою в старости глубоце и преставистася.

Дети же их по смерти отца своего и матери самодержавствуя во своих градехъ, правяще добре, и подданных своихъ велию им честь твориша так же, какъ и отецъ ихъ, король Василий Златовласый. И тако скончася повесть сия во веки. Аминь.

КОММЕНТАРИЙ

Вопрос о происхождении повести и времени ее создания до сих пор остается открытым. В повести нет каких-либо достаточных языковых примет, чтобы более или менее достоверно определить ее происхождение. Единственное, что обращает на себя внимание, — это греческие имена героев, причем они соответствуют функциям героев в повести. Так, у греков прозвище Златовласый означало умного, благородного, красивого человека; и действительно, в повести все отмечают красоту и благородство «гусельника Василия». Имя королевы Полиместра в переводе с греческого означает «многосватанная, объект святовства», а ближайшие аналогии сохранившемуся в некоторых рукописях изначальному имени главного героя «Валамих», «Валамем», «Валаомем» (т. е. «отвергнутый» или «первый встречный, всякий желающий») также соответствуют функции героя. В то же время исторические и бытовые реалии повести, ее лексика не противоречат нашим представлениям о литературе конца XVII в. Несомненна связь повести с русским фольклором: в основе ее лежит сюжет сказок о разборчивой невесте, есть сюжетные совпадения с былиной о Соловье Будимировиче и Забаве Путятишне. Герой повести не только далек от рыцарских идеалов, он как бы противопоставлен им. За «смех свой» он воздает сторицею, предавая свою «прекрасную даму» публичному осмеянию. Вполне вероятно, что повесть была написана русским книжником, знакомым с греческим языком.