— А можно — я попробую его в чувство привести? — спрашиваю, с достоинством из рук супруга выкручиваясь и беря стакан с водой.
— У тебя есть нюхательные соли? — спросил Генри, отрываясь от бережного похлопывания лорда по щекам.
— А то ж!
Визг стал музыкой для неизбалованного слуха. Холодная вода — она и в Элейнлиле вода.
— Во-о-т! А вы сразу — некромага вызывать, лорда поднимать, — крикнула я уже из коридора. — А он и сам отлично поднялся. Пока, мальчики! Жду в столовой. А то очень уж кушать хочется.
*****
— Что ты опять натворила, дитя? — с улыбкой спросила бабуля, щедро наливая мне суп в глубокую тарелку. — Никак, лорду Дестэлю досталось? Это же он визжит, как недорезанное порося?
— Мне его не представляли, — пожала я плечами, вооружаясь ложкой и куском хлеба. — Прибыл какой-то лорд с какими-то претензиями. Не понравилась ему жена принца — так я не золотой, чтобы всем нравиться. Не любит он человеческих женщин — так я о любви не умоляла. Но и терпеть его хамство меня не нанимали. Задрал лапку на человека — получи пинок под хвост. Нахамил девушке — получи ледяной душ в морду лица. В конце концов, я же не виновата, что ему кто-то рога наставил.
— А ты откуда знаешь?! — едва не опрокинула тарелку с супом бабуля. — Энгель рассказал?
— Нет…. Упс…. Это я что — пальцем в небо ткнула — а в глаз попала? Не иначе, лорд с человеческой женщиной характерами не сошелся, теперь всех подряд на один забор вешает.
— Как-то так, — согласилась бабуля, хитро поблескивая глазками. А в глазках плескалась Большая Сплетня. — Я подробностей не знаю, только была в посольстве, из человеческого государства прибывшего, красавица. Дочка не то посла, не то помощника его. Как водится — балы, приемы в честь и по случаю. Наш лорд на красавицу-то и запал.
— Запал-то запал, да запал пропал, — пробормотала я, уплетая суп.
— Да. Пока лорд размышлял — достойна ли эта леди его высокородного взгляда, достойна ли его покоев в королевском дворце — девчонка замуж вышла. С тех пор лорд от женщин человеческих нос воротит, дескать, все они существа низменные, к высокому непригодны.
— Да, и мысли у нас все об одном, — поддакнула я, думая, что у меня сейчас все мысли действительно о том самом. Надо же как-то себя обезопасить от исполнения пророчества.
— «А я о чем! — прозвучал в моей бедной голове глас божественный, лениво растягивая слова. — А ты упрямилась. Правда, от пророчества тебя это не убережет».
— «И на кой мне тогда муж? Хотя…. Ты, лорд Юрлоу, вот что мне скажи — что с тем пророчеством не так?»
— «А что с ним не так?»