Возмутительно желанна, или соблазн Его Величества (Обская) - страница 47

Тайлер как всегда держался предельно сухо.

— Позвольте узнать, Элайза, почему вы не потрудились подписать бумаги, с которыми предварительно согласились, — он подошел к столу, за которым сидела Полина.

Она отложила перо, готовая дать обстоятельный ответ, но ее опередили.

— Мне передали, что вы хотели бы увеличить ежемесячное содержание. Назовите сумму, — недовольно процедил Тайлер.

— Вас ввели в заблуждение, — с деловым спокойствием отозвалась Полина. — Речь не шла об увеличении ежемесячного содержания. Я лишь хотела, чтобы в договоре была обозначена не сумма, а список ваших обязанностей. Речь о педагогах для Глариетты, гувернантках, выходах в свет, поездках на воды для оздоровления…

— Хорошо, — перебил Тайлер. — Дайте бумаги. Я взгляну.

— Мой вариант договора пока не готов. Мне нужно время.

— Сколько? Четверть часа хватит? Я спешу.

— Боюсь, мне потребуется гораздо больше времени. Разве разумно спешить в таких делах? Это договор, который расписывает правила поведения на целую жизнь.

Губы Тайлера сжались в узкую полоску, лицо побелело.

— Что ж, раз вам нужно больше времени, боюсь, я не смогу взять вас сегодня с собой на бал. Зато у вас будет в распоряжении целый вечер.

Пф-ф. Не очень-то и хотелось. Это Тайлер таким образом наказывает Полину за строптивость? Как злая мачеха Золушку? Только вот Тайлер не учел, что сопровождать его на бал для Полины гораздо большее наказание, чем работать над текстом договора.


◊ ◊ ◊

Тигул явился к Рональду в кабинет незадолго до начала бала, чтобы доложить о первых итогах проведенного расследования.

— Ваше Величество, я тщательно перепроверил архивные данные насчет места и времени рождения госпожи Элайзы из рода Дюрей-ла-Пласи. У меня не возникло повода сомневаться, что в архиве указаны правильные сведения. Элайза родилась на окраине столицы в особняке ее матери восемнадцать с небольшим лет назад.

Рональд знал, что словам Тигула можно доверять безоговорочно. У этого ищейки был редкий магический дар — цветное чутье. Запахи и звуки представлялись в его восприятии в виде цветовой гаммы. Он в буквальном смысле умел вынюхать правду — например, отличить поддельный документ от настоящего по запаху.

Выходит, Элайза точно не может быть той, о ком говорится в пророчестве. Отчего-то никак не хотелось смириться с этой мыслью. Чем дольше Рональд думал об Элайзе, тем больше убеждался, что она очень необычна для своих восемнадцати. Она далеко не наивна. У нее точно есть, что скрывать, какая-то тайна. И можно было бы заподозрить, что она шпионка, подосланная кем-то из врагов, которые затевают что-то недоброе. Но интуиция подсказывала, что скорее, наоборот — она попала в неприятности и отчаянно ищет, как из них выпутаться.