А потом в дверях появился мужчина.
Он был высоким и широкоплечим, но таким компактным, каким были только боксеры. У него была темная кожа и проницательные глаза, и даже во время снежной бури, которая, очевидно, держала его бизнес закрытым, он был в безупречном костюме. На запястье у него были дорогие золотые часы, которые были на сильно покрытой шрамами руке. Мои глаза снова поднялись.
— Ты Кей? — спросила я, стуча зубами от холода, адреналина и страха.
— Да.
— У меня неприятности.
— Да, это так, — тут же согласился он, как будто каким-то образом почувствовал мое отчаяние. Черт, может быть, это просачивалось из моих пор. — Заходи, — сказал он, входя внутрь и придерживая дверь открытой, чтобы я могла пройти.
Внутри Центр боксерской подготовки К.С.И. был элегантный и современный, но очень мужественный, с открытыми оштукатуренными стенами и цементными полами. Слева, когда вы входили в дверь, был офис, а справа — зона отдыха у панорамного окна с длинным черным кожаным диваном перед низким черным журнальным столиком. Там была небольшая машина для напитков с кофеваркой на одну чашку. Впереди и ближе к задней части был, ну, боксерский зал. Там было черный ринг с веревками. На левой стороне зала была линия боксерских груш. Справа на стене висели скакалки и огромная коллекция оружия, только треть из которого я узнала.
— Кофе, чай, горячий шоколад? — предложил он, направляясь к стойке с напитками. — Выбери один. Тебе нужно согреться.
Последнее, что мне было нужно, — это кофеин; я была достаточно возбуждена. —Горячий шоколад.
— Хорошо. Итак, в какие неприятности ты попала? Я не вижу никаких синяков, поэтому сомневаюсь, что твой парень бьет тебя.
— У меня нет бойфренда.
— Хорошо, — сказал он, вставляя капсулу горячего шоколада в машину и нажимая кнопку. — Послушай, если тебе нужна помощь, ты должна ввести меня в курс дела. Если нет, то вот дверь, — сказал он, указывая на нее. — У меня нет времени на увертки или полуправду. Если тебе нужна моя помощь, ты должна быть честной со мной.
И это, ну, это звучало достаточно справедливо. Я кивнула, положила сумочку и потянулась за конвертом. Я протянула его ему. — Я вела бухгалтерские книги для братьев Козловых. До сегодняшнего дня я понятия не имела, чем они занимаются. Я отнесла это, — сказала я, когда он с бесстрастным лицом пролистал бумаги, — в полицию.
— И что?
— И детектив, с которым я разговаривала, в значительной степени сказал мне, что я облажалась, и сказал, что они придут за мной. Он дал мне название этого места и твое имя, и отправил меня восвояси. Я пошла домой и… один из них уже был там, так что я просто… убежала.