Зачарованный плут (Сомова) - страница 47

Спокойный ответ мачехи Рамон воспринял болезненно и едва не сорвался, сжимая кулаки, но вовремя взял себя в руки и продолжил беседу, как ни в чем не бывало:

– Ты приворожила его, когда у тебя стали кончаться деньги и женила на себе. Я помню каким он стал после встречи с тобой. Совсем потерял голову, мне было жаль его.

– Несмотря ни на что, твой отец был хорошим человеком и не смей марать его память. Он в могиле не так давно, а ты уже пришел высказывать мне свое недовольство. Я знаю, что ты далеко не бедствуешь, так что не прикидывайся обездоленным. Мне было известно о твоих темных делишках, как и твоему отцу, поэтому-то он и выгнал тебя из дома еще много лет назад, но тебе до сих пор тяжело с этим смириться. Запомни, моих денег ты не получишь! Все состояние после моей смерти я отписала местному церковному приходу, там хорошие люди и найдут деньгам применение.

После недолгой паузы, мужчина снова улыбнулся своей уже знакомой для Матильды недоброй улыбкой и напомнил:

– Но теперь, кажется, ситуация изменилась. У тебя появилась родная внучка и значит всё перейдет ей?

– Да. Джейн станет моей наследницей. Но, предупреждаю тебя, если по какой-либо причине с ней что-нибудь случиться, вторым наследником станет все же церковный приход, а никак не ты, – твердо заявила пожилая леди, бесстрашно глядя на своего пасынка.

– Ох, Матильда, как ни старайся, ты не сможешь купить себе место в раю. Ведь всему городу известно, чем ты промышляешь, – ухмыльнулся гость. – Интересно, а твоя внучка унаследовала такие же полезные навыки?

– Тебя это не касается, Рамон, – отрезала пожилая дама, чтобы завершить разговор на эту тему.

– Напротив, очень даже касается. Я намерен познакомиться с ней поближе, и кто знает, возможно, мы даже найдем общий язык, – с этими словами мужчина покинул хозяйку имения, пожелав приятного вечера.

Но Матильда хорошо знала, что за человек Рамон Моро. Никто в Новом Орлеане в здравом уме не стал бы с ним связываться и тем более переходить ему дорогу, поэтому теперь она всерьез опасалась за свою внучку, которая была еще так наивна и впечатлительна.

Глава 11

После многочисленных рассказов бабушки о ее семье и жизни в Новом Орлеане Джейн решила лучше узнать культуру своих предков раз уж сама изъявила желание найти родственников и собственные корни, поэтому на ближайшие два дня обложилась книгами и, как прилежная ученица, начала изучать теорию. Матильда приносила ей семейные рукописи, оставшиеся еще от ее матери, дневники и записи о духах и ритуалах, приворотах и заговорах. Девушка по своей инициативе взялась всё это прочесть, поэтому Матильда с радостью делилась с ней книгами, которые хранились в ее личной библиотеке и выглядели очень потрепанными.