Ночь золотой саламандры (Пожарская) - страница 67

Вечер пах цветочной свежестью с пряными отголосками магии. Сальма замерла, принюхиваясь. На мгновение аромат показался ей знакомым, но она тряхнула мордой и шлейф потерялся. Почудится же! Снова подобрала хвост и крадучись поспешила к сыну.

Предчувствия оправдались. Олафар с Ладиром уже успели расположиться на скамье. На этот раз маг принес с собой походный вариант «Шутов и армии» и сейчас неспешно объяснял пареньку правила игры, рассказывал, сколько ходов и возможностей у каждой фигуры.

– Главный шут двигается на клетку вперед и две в сторону. Любую, – мягко вещал он, – вот так. Понятно?

– Да, – отозвался Ладир и горячо закивал. – Знаю, что он не может никого съесть.

Сальма еле подавила порыв обратиться и обнять своего мальчика.

– Верно, – усмехнулся Олафар. – А что еще знаешь? Чтобы не утомлять лишними рассказами.

Чародейка заставила себя повернуть к входу в жилое крыло. Эти двое смотрелись замечательно, но время поджимало. Ладир не мог долго оставаться человеком, и чем быстрее она переоденется, тем дольше побудет рядом с бесхвостым ребенком.

Обернулась сразу, как переступила порог. Почти бегом направилась к спальне, на ходу прикидывая, как будет подгонять неторопливых служанок. Замедлилась в нескольких шагах от входа. Ее ждал – и, судя по всему, давно – неприятный сюрприз. Прямо около двери, свернувшись калачом, лежала тетка Оливарис в животном обличье. Черная с желтыми пятнами саламандра без хвоста.

Сердце Сальмы взяло разбег, кровь прилила к щекам. Стало жутко стыдно. Она так и не нашла способа помочь родственнице! Все собиралась-собиралась, но толком так и не занялась. Оливарис услышала ее и резво подскочила на ноги. Приняла воинственную позу и встала перед порогом. Ровно так, чтобы хозяйка комнаты не смогла подойти к двери.

Сальма состроила скорбную гримасу. Вид родственницы не внушал никакого страха. Даже если бы у той был хвост и она могла бы размахивать им, она бы все равно проигрывала по наведенному ужасу дружелюбной собаке.

– Прости, я пока не знаю, чем тебе помочь, – пожала плечами Сальма.

Саламандра подвинула морду, будто вглядываясь в глаза собеседницы, и дернула передней лапой. Наверное, так же она поддевала пойманного за завтрак червяка или лягушку. Чародейке захотелось рассмеяться. Для полной картины осталось, чтобы Оливарис с едва слышным урчанием ухватила ее за штанину.

– Я клянусь тебе: завтра покопаюсь хорошенько в библиотеке и все улажу. Ну или превращу тебя обратно как есть.

Показалось, что Оливарис покачала головой и одарила презрительным взглядом. Сальма наклонилась попытаться сдвинуть ее с места руками, но тетка дернула мордой и неторопливо затрусила в сторону своей спальни. Чародейка прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Бесхвостое создание казалось каким угодно, только не грозным.