Мрачное чудовище Бельтера (ЛП) (Патни) - страница 18

Её красота и утончённость взволновали его. Само совершенство! И как только он отважился сделать ей предложение? Прискорбно, что из-за нерадивого отца она теперь связана с совершенно недостойным её человеком.

– Жаль, что вас не вывозили в свет в лондонский сезон. Вы могли бы найти мужа по своему вкусу, и сейчас не пришлось бы выбирать между двумя неприятными альтернативами.

К его удивлению, Ариэль невесело улыбнулась.

– Когда мне исполнилось восемнадцать, меня вывозили в свет.

Он нахмурился.

– Тогда почему вы не замужем? Вы, наверняка, снискали ошеломляющий успех.

Она принялась дёргать свисавшие с букета ленты.

– О да, я снискала успех. Если быть точной, меня провозгласили Красавицей. Я получила несколько предложений о браке. К счастью, их ошибочно сделали напрямую мне, и я их отвергла, а отец об этом не узнал.

– Почему вы отказались? Неужели все кандидаты в мужья оказались подобны Гордстону?

Она накрутила ленту на мизинец.

– Никто не внушал такой же ужас, но и они хотели не жениться на мне, а лишь одержать победу в борьбе за новообъявленную Красавицу. И победа - самое подходящее слово. Ухаживание стало спортивной игрой, а я - одной из лучших наград сезона. Никто из тех, кто предлагал мне брак, ничего обо мне не знал и не думал о том, что меня волновало. – Она взглянула на него серьёзными голубыми глазами. – Быть Красавицей значит быть вещью, а не человеком. Возможно, вам это понятно лучше, чем многим другим.

Её слова поразили его, как удар молнии. Впервые Фальконер осознал, что она далеко не просто то прекрасное дитя, которое он видел на склоне холма.

– Да, я понимаю, что значит быть вещью, а не человеком. Я не виню вас за ваше негодование. Но даже в этом случае для вас было бы лучше выйти замуж за одного из тех мужчин, от коих вы бы получили настоящий брак и положение в обществе.

– Я в этом совсем не уверена. Сказав отцу, что предпочитаю тихую сельскую жизнь, я не обманывала. А он не выносит тишины. Полагаю, что это одна из причин, по которой мы никогда особо не понимали друг друга. – Попытавшись прогнать грусть, она продолжила: – Кажется, я не выразила вам свою признательность за то, что спасли меня от Гордстона. Я, правда, благодарна. – После некоторого колебания она добавила: – Джеймс.

– Так меня никто не называет, – в изумлении проговорил он.

– Вы бы предпочли, чтобы и я этого не делала?

– Как пожелаете, – ответил он сдавленным голосом. Фальконер был глубоко тронут. После смерти матери ни одна женщина не произносила его имя.

Думая об уходе матери, он убрал из виду левую руку, спрятав её за бедро. Ариэль брезгливо смотрела на его шрамы, когда он надевал кольцо ей на палец. Этого следовало ожидать, ведь у неё не было ни единого изъяна. Но она обладала хорошими манерами и постаралась скрыть своё отвращение.