Завоеванная драконом (Пенкина) - страница 84

Служанка тут же недовольно поджимает губы, но я не придаю значения. Она суеверна и недалека, а простые люди всегда боялись магии и всех, кто с ней связан.

— Зачем она вам, госпожа?

— Слышала о сумасшедшем, которого привели на днях в замок?

— Конечно, кто же не слышал.

— И о том, что я его опознала?

— Нет, — тут же покачала головой в стороны служанка, откладывает шитье, навострив уши. — Об этом на кухне не шептались.

— Это наш управляющий, Мелрой, — не делаю из новости секрет.

Беата охает и цокает. Ворчит себе под нос:

— Я всегда знала, что он не из лучших людей, но, чтобы прямо умалишенный…

— Я думаю это дело рук ведьмы, — признаюсь.

— Ну конечно! — радостно восклицает Беата, подхватывая мою мысль. Только ее она завела не в то русло. — А я вам, о чем твержу, проклянет и не заметите как капусту жрать на огороде будете да мекать на куриц.

— Что?! Нет же, Беата, — правда, в голове уже появились картинки превращения меня в козу. Но это ведь глупость, одно из суеверий, якобы ведьмы могут людей в животных превращать. По крайней мере, я точно такого не могу, да и не стала бы пробовать. — Я не про Глорию.

Тут я вспомнила, что не рассказывала старой служанке о том, что удалось подслушать в первую встречу с повелителем драконов и сильно пожалела об этом. Боюсь, печать молчания, наложенная ведьмой, не даст мне теперь этого сделать.

Но я хотя бы попробую.


— Еще одна? — Беата насторожилась, кажется, даже лицо ее побледнело.

Киваю, боясь, что лишнее слово сказать не выйдет. Печать ведьмы попросту не даст.

— И она ненавидит драконов…  —  говорю на одном дыхании. Дальше горло сдавливает удушливый комок и не дает продолжить.

— И ты думаешь, это ее рук дело?

Привычка Беаты все додумывать за других и строить массу предположений как никогда пригодилась.

—  Именно, —  радостно выдыхаю.

Служанка не разделяет моей радости и осуждающе цокает.

— И ты решила в этом разобраться?

Ой, рано я радуюсь. Теперь чувствую нотаций не избежать.

— Так я и думала, что в беду себя завести хочешь.

А что еще я хотела от нее услышать. Беата явно не из тех, кто по жизни рискует. Я, собственно, тоже, но тут совсем другое. На кону стоят жизни дорогих мне людей.

— Не будет никакой беды, — отмахиваюсь от слов служанки, а дальше уже просто рассуждаю вслух, не надеясь, что меня кто-то поймет и услышит. — Я не допущу, и для начала, надо снять проклятие с Мелроя…

Обрываю себя на полуслове и смотрю на служанку. На знаю, поняла ли она, что я сболтнула лишнего. Смотрю на ее озадаченное лицо, она явно о чем-то сосредоточенно думает, и потом выдает, не задавая лишних вопросов: