Рискованный флирт или Дракон моих грёз (Жарова) - страница 74

Кажется, его чрезвычайно смутило это обстоятельство.

- Вчера на балу у Тэйвинской я был с кузиной, - откровенно наслаждаясь, пояснил Чарльз. – Но оставим обсуждение прошедшего дня, лучше будем говорить о настоящем. Прошу к столу, господа.

***

Весь обед Дэйв не сводил с меня взгляда. Он отслеживал каждое движение, всматриваясь в то, как я держу вилку, как наклоняю голову, чтобы отпить воды из высокого бокала, как отламывая кусочек от сдобной булочки, усыпанной маком. Казалось, что его интересует буквально все.

А я старалась вести себя так, чтобы не походить на служанку Алису. Пока не стоит.

После обеда Чарльз отговорился какими-то делами и ушел в комнату, оставив меня с Дэйвом пить чай в гостиной. Это было весьма вольно, учитывая, что я числилась его родней – оставить вдову наедине с мужчиной не каждый осмелится. Но Чарльзу было плевать на сплетни. Тем более Морриган и Фия время от времени заглядывали к нам, дабы сохранить приличия. И этим, кстати, изрядно мешали.

Сейчас, когда Дэйв не был строгим хозяином, он открывался с новой, совершенно неожиданной стороны: учтивый, обходительный, умеющий заинтересовать рассказом и насмешить вскользь брошенной фразой. Признаюсь, я совершенно очаровалась им.

- Вы исчезли весьма внезапно, госпожа Спиверт, - сказал он, вспоминая бал.

- Вы же понимаете, что я не могла позволить себе снять маску, господин Дэйв, - улыбнулась я.

- Зовите меня Мариус. Длинные обращения тормозят беседу.

- Неужели вы хотите ее поскорее закончить?

- Наоборот, я бы хотел сделать ее более… дружеской.

- Дружеской, значит? - повторила я. – Хорошо, тогда и вы зовите меня по имени.

Глаза Дэйва сверкнули.

- Благодарю, Алиссия. У вас чудесное имя. Наверняка муж вам часто об этом говорил. Простите мою бестактность, надеюсь я не потревожил ваши чувства?

Бестактность, как же… Я прекрасно видела, что вопрос был задан с умыслом.

- Не потревожили, - я дернула плечом. – Мы с Бенджамином никогда не были особо близки и его смерть не стала для меня большой травмой. Хотя я, конечно, глубоко скорблю.

- Безусловно.

***

Вечером я вернулась в дом Дэйва и положила маску на стол со словами:

- Покупательница госпожа Алиссия Спиверт. Я все разузнала.

- Молодец, - отрешенно кивнул Дэйв. – Спасибо.

Он сидел за столом в кабинете и задумчиво смотрел в окно.

Слишком спокойный, чтобы подозревать его в больших душевных терзаниях, но достаточно сосредоточенный, чтобы обвинить в равнодушии ко всему случившемуся.

Я была уверена: мысли Дэйва сейчас о вдове. Правильно говорят, что в каждой женщине должна быть загадка. Вон как увлечен, наверняка пытается представить, как выглядит она без вуали.