***
Я пробиралась к Чарльзу окольными путями. Бедный усатый мужик, который кажется специально начал прогуливаться с лошадью именно этой дорогой, что-то сказал, но я даже не прислушивалась. Все внимание было сосредоточено на том, чтобы проскользнуть мимо Дэйва, который как назло стоял на крыльце дома Ильмон.
- Я безмерно благодарен вам за помощь с документами! – воскликнул Чарльз, стоявший рядом с ним. - Вы даже не представляете, как много для меня сделали! Может быть, я могу чем-нибудь отплатить?
- Вы уже отплатили знакомством с госпожой Спиверт, - Дэйв лениво посматривал вокруг.
- Тогда позвольте угостить вас отличнейшим вином? Пройдемте в дом, господин Дэйв, стоит ли стоять на солнцепеке? Или уйдем в беседку, там тень, а сегодня жарковато.
- А в теньке холодно. И нет, вина я не желаю.
- А быть может…
- Господин Ильмон, у меня такое ощущение, что вы пытаетесь увести меня в дом, - усмехнулся Дэйв.
- Я? Что вы, мне все равно где вы стоите. Просто в доме было бы привычнее ждать, пока моя кузина спустится.
- Ничего страшного, я могу подождать и тут.
Чарльз нахмурился и, кажется, едва сдержался, чтобы не выругаться. Как я его понимала! Я точно так же мысленно материлась, сидя в кустах. Дорога к черному входу тоже вела мимо Дэйва и, казалось, не было никакой возможности проскользнуть… Но в этот момент из дома вышла Фия. Несмотря на жаркую погоду, она надела серый плащ и капюшон. И напевая какую-то глупую песенку, направилась в мою сторону.
- Госпожа Алиссия, - шепнула она, едва поравнялась с кустами. – Я вас увидела из окна!..
Я тут же умилилась такой заботливости. Эта славная девочка вышла на улицу и, отойдя от ворот подальше, сняла плащ, повесив его на сук дерева, росшего у обочины. А потом подмигнув мне, направилась по своим делам.
- Умница моя! – прошептала я, пробираясь к плащу.
Запахнувшись, чтобы скрыть одежду, и надвинув капюшон по самый нос, я направилась в дом. Если Дэйв и удивился, что служанка так быстро вернулась, то ничего не сказал. А я смогла беспрепятственно попасть на кухню.
- О, госпожа Алиссия! – тут же закудахтала кухарка. – Скорее в комнату, там Морриган уже ждет!
Подле спальни и впрямь стоял дворецкий.
- Фия оставила вам платье и новую шляпку, - он поклонился. – А я починил старый веер госпожи Ильмон. Думаю, он вам сегодня пригодится, погода не слишком благоволит к скорбным вдовам, вынужденным париться в глухих нарядах.
- Ох, Морриган, не могу выразить, как я вам благодарна!
- Не стоит, госпожа Алиссия, - отозвался дворецкий, принимая у меня серый плащ. - Вы много сделали для этого дома. Прислуга далеко не слепая.