Светлая волна (Касымов) - страница 74

И теперь, после установления идиллии во второй смене, Руслану стало тесно в рамках послеобеденных границ школы. Он жаждал экспансии. Его идея, доказавшая и доказывавшая свою состоятельность в одном сообществе, требовала расширения сферы приложения. Его комитет мечтал о том же, он вторил стремлениям своего лидера. И поэтому они и были рады его новому знакомству.

Руслан не спешил распускать щупальца в первую смену - он зрел. Он понимал, что старшие ребята сложнее, их мысли и стремления глубже укоренились, чем у ребят его возраста - а ведь и с ними было немало хлопот и проблем. Он хотел учесть все будущие потенциальные нестыковки и препятствия, чтобы всё прошло как можно более гладко, без большого количества «сучков и задоринок». А значит и без большого количества слёз, стрессов… Не про свои слёзы он, конечно, сейчас думал - про стрессы и рыдания старших собратьев были его помыслы. Он решил отложить своё вторжение в первую смену на время, тем более, что надвигались летние каникулы. Вместо этого он решил сосредоточиться целиком на своём развитии. Отношения с Лёхой были отличные - они встречались и беседовали два, три раза в неделю. Вторая смена развивалась и благоухала на автомате. Даже комитету уже практически нечего было делать – некоторые его члены помогали бывшим диссидентам вести нововведённые кружки, деятельность которых решили не приостанавливать даже во время каникул.

*****

Руслан сконцентрировался на своём развитии. Думаю, стоит подробно рассказать о способах, применявшихся им. Его развитие было специфическим, абсолютно никем не практиковавшимся до него на Земле (по крайней мере, ни я, ни те, кому я рассказывал про эти необычные методы - ничего про них не слышали и не знали). Про супер быстрое чтение, точнее «пожирание» книг, вы уже слышали. Этим способом он впитывал огромные массивы информации и к завершению шестого класса поглотил уже несчетное количество книг по политологии, истории, философии, биологии, физике, химии, математике, много специализированных и специфических книг по разным дисциплинам плюс океан просто хорошей и качественной художественной литературы. Два-три раза в неделю он заезжал в главную государственную библиотеку и погружался в чтение всякой редкой литературы. Иногда копался в архивных исторических бумагах, электронные версии которых ему откуда-то доставал сосед Борис. Вообще, он любил изучать историю по архивам - чем ближе к первоисточнику, тем лучше, думал он, хотя и признавал, что талантливые авторы, наподобие Евгения Викторовича Тарле, делают ознакамливание с прошлым гораздо приятнее. На прекрасном уровне Руслан уже владел, кроме родного русского, английским, испанским, французским и китайским языками. Этого было ему достаточно, чтобы познавать мир записей в оригинале. Талантливых переводчиков он уважал и всегда говорил, что хороший перевод может повысить ценность переводимого объекта, а плохой, аналогично, понизить. Но он понимал, что есть множество слов и выражений, которые невозможно перевести дословно. Также, он осознавал, что именно на этих мировых языках есть горы ценной непереведенной литературы и информации. «Переводят то, что считается интересным кем-то и пользуется спросом, - говорил он отцу. - А я хочу читать и изучать то, что вызовет интерес у