Ласковые игры (Лебедева) - страница 64

Дина полетела под землю, во тьму. Полет, занявший пару секунд, показался ей невероятно долгим. Перед падением зверолюдка перевернулась в воздухе, как кошка. Приземлившись, больно отшибла ладони и колени. Укушенная нога тут же дала о себе знать – повязка промокла новой кровью.

Девушка выругалась, стала осматриваться вокруг: холодный пол, четыре стены железного ящика и квадрат неба над головой. Опять ловушка! Кажется, Дина уже стала к ним привыкать. Она хотела подпрыгнуть, попробовать уцепиться за что-нибудь, но ящик дрогнул и по невидимым рельсам покатился в земную толщу.

Жалкий небесный клочок скрылся из глаз. Сырой, прелый почвенный запах напомнил детство и норную охоту. Ящик все ехал и ехал куда-то по подземной дороге. Так как между потолком тоннеля и верхом новой тюрьмы все время оставалась лишь тонкая щель в несколько сантиметров, выбраться наружу не получалось. Тот, кто устроил ловушку, будто знал, что зверолюдка не боится подземелий и при первом возможном случае из ящика выпрыгнет.

Наконец непроглядный мрак разрушил тусклый луч света. Дина напряглась, понимая, что скоро подземное путешествие завершится конечной остановкой. Вагонетка въехала в небольшой зал. Над головой тускло горели круглые светильники. Раздался металлический лязг решетки – подземный туннель закрылся, отрезав последний путь к побегу.

Дина притихла. Сунув за повязку на ноге нож, девушка достала из рюкзака пистолет с отравленным дротиком и сжалась на дне ящика. Снаружи раздались голоса.

– Посмотри, Кьо, ловушка приехала, – сказал один. – Проверим?

– Наверное, снова роборысь угодила или собака, – проворчал в ответ второй. – Шарахни ее вспышкой, чтобы не бросилась, а там разберемся…

Дина не успела ничего предпринять, да и что предпримешь, скрутившись в три погибели на дне железной коробки… С потолка полыхнул яркий свет, ослепил даже через плотно сомкнутые веки. Потом пришла звуковая волна, от которой уши будто забились ватой, а движения утратили координацию.

Последним, что услышала зверолюдка, стал довольный возглас одного из незримых пленителей:

– Гляди, Кьо, это не рысь, это – девка. Еще одна наложница для господина Сайскинга! Сегодня удачный день…

Когда Дину вынули из ловушки и потащили куда-то, она пыталась вяло сопротивляться, но сознание быстро покинуло ее…

…Зверолюдка пришла в себя. Она не сразу поняла, что окружающий ее интерьер – не картинка из странного сна. Дина лежала на шикарной кровати с расшитым восточными узорами балдахином. Подле нее стояли две женщины в масках: одна обрабатывала рану на ноге, вторая омывала тело пленницы отваром. Цветочный запах был приятен человеку, но для зверолюдки оказался слишком резок. Дина чихнула и села, чуть не выбив плошку с отваром из рук незнакомки.