Ласковые игры (Лебедева) - страница 65

– Что происходит? Я еще на полигоне? Кто вы?

– Вы во дворце господина Сайскинга. Мы его слуги, – со спокойным безразличием пояснила одна из женщин.

– Не знала, что на полигоне кроме массовки, Претендентов и охотников есть кто-то еще, – рассеянно пробормотала Дина, не слишком вежливо забрала у служанки губку и, макнув в плошку с вонючей жидкостью, потерла себе лицо. В нос ударил ядреный запах розы, отчего зверолюдка немного взбодрилась.

– Мы – персонал. Мы не покидаем замок и не участвуем в Играх. Просто обслуживаем шоу. Господин Сайскинг любит комфорт.

– Ясно, – мрачно кивнула зверолюдка, – а я тут для чего? – она в принципе знала возможный ответ, но хотела еще раз убедиться.

– Теперь вы наложница господина Сайскинга, и до конца Игр будете находиться в его гареме. Потом вас ждет выбор, в результате которого вы либо останетесь живы, либо умрете.

– Отличная новость, – скептически фыркнула Дина. – А если я против?

– Ваше мнение не учитывается, – холодно произнесла служанка. – Теперь ваше единственное занятие на Играх – ублажать господина Сайскинга. Если вы будете сопротивляться или попытаетесь сбежать, мы примем соответствующие меры, – женщина продемонстрировала зверолюдке свою руку: на каждом пальце имелось по гладкому кольцу. Движение, и от них поползли к кончикам ногтей искристые молнии встроенного электрошокера. Вторая служанка оторвалась от раны и многозначительно указала на потолок. Дина поняла – оглушающая вспышка, как там, при выгрузке из вагонетки…

Дважды объяснять не пришлось. Зверолюдка с досадой осознала – пока можно только мечтать о побеге и лезть в драку чревато. По крайней мере, прямо сейчас. Изображать смирение было не в духе Дины, но ничего другого не оставалось. Девушка решила присмотреться, сориентироваться в новых условиях. Пока все выглядело относительно безобидно – ее никто не пытался изнасиловать или убить, но, несмотря на это мнимое спокойствие, зверолюдка не собиралась расслабляться. Чутье подсказывало – все опасности сказочного замка еще ждут ее впереди.

Служанки больше не разговаривали. Они тщательно омыли тело пленницы, перевязали рану, потом велели девушке раздеться. Когда Дина насторожилась и не послушалась, одна из женщин подошла к скрытому в узорчатой стене шкафу, вынула оттуда великолепный наряд и положила на кровать.

– Надевай…

Под угрозой электроразряда зверолюдка переоделась. Сжав зубы, взглянула на себя в зеркало. Новая одежда смотрелась еще неуместнее предыдущей. Ничего не прикрывающее черное белье с прорезями в самых интимных местах до поры до времени скрыли полы длинного халата с запахом и поясом, хвост которого, словно царский шлейф, волочился по полу. Струящийся шелк одеяния украшали лилово-изумрудные изображения павлинов и прозрачные камни, сверкающие, как горный лед.