Тайна зеркала 2 (Бреус) - страница 122

Нонна загадочно замолчала.

– Что все? Пропал вместе с ними? – попробовала догадаться Катя.

– Нет, вернулся, но без драгоценностей, – продолжила свой рассказ толстушка. – Та ночь, говорят, была жуткая. Гроза разразилась, каких в наших краях сто лет не видели. От молний несколько домов в городе загорелось, гром гремел такой, что люди глохли. Разбушевалась стихия, в общем. И Бог его знает, что той ночью произошло, то ли на голову ему чего упало, то ли напугался сильно, но вернулся купец не таким, каким был. В уме бедняга повредился. С тех пор только тряс головой, хитренько улыбался и одну фразу твердил на немецком: четыре глаза видят лучше чем два. Домашние точно знали, что за ворота он не выходил, и, выходит, сокровища спрятал где-то на собственном подворье. Может во дворе, может в огороде, а может и в самом доме, в подвале например. Тогда и началось!… Родственники перекопали все что могли, наделали дырок в стенах, подвал изрыли так, что одна стена дома просела, но ничего не нашли. И не давала покоя им эта поговорка. При чем тут четыре глаза?  Выспрашивали у старика и так и эдак, ничего не вышло. А может и вовсе поговорка была ни при чем?… Никто не знает. А потом и сам дом власть конфисковала, и поиски клада сильно осложнились. Как назло, там постоянно охраняемые учреждения размещали: то его под городскую управу отдали; то музей был; сейчас, вот, посольство французское. Несмотря на охрану, потомки Майнстера время от времени пробирались туда чтобы еще что-нибудь раскопать, но невезучих кладоискателей регулярно ловили и отправляли в милицию. Геннадий наш тоже, кстати, там отметился в молодости.

Нонна остановилась на полуслове и строго посмотрела на усмехнувшуюся девушку.

– Но потом он повзрослел, поумнел и перестал этой ерундой заниматься.

– Ну да, – согласилась Катя, стирая с лица улыбку. – Если бы мои предки где-то зарыли клад, я бы тоже попробовала его отыскать. Интересно, что означает эта пословица немецкая, а? Vier Augen sehen mehr als zwei…

Она задумчиво потерла лоб, прищурилась и пристально осмотрела здание на фотографии. Вдруг глаза ее вспыхнули.

– Смотрите, Нонна Пална, – девушка провела пальцем по изображению. – Тут на крыше три башенки…

В голосе ее появился азарт.

– Я, когда увидела поговорку у Гены в доме, попробовала ее перевести и полезла в словарь. Так вот… У слова Augen есть еще одно редкое значение: техническое отверстие, окно!

– И что? – нахмурилась толстушка.

– Видите, у двух из этих башенок по два окна, а у центральной четыре. А что, если он спрятал сокровища там? – восторженно произнесла Катя, тыча пальцем в верхний край фото. – Четыре окна лучше чем два!