Есть другие способы — простые, незаметные, но тоже действенные. И уж точно более безопасные.
Но он устал смотреть на бедность, устал видеть несправедливость вокруг. Помогая очередному бедняку, он чувствовал, что делает недостаточно. Капитан знал, что есть способ помочь всем и сразу. И должен был его найти.
— Потому, что не могу иначе, — ответил он наконец.
Старик удовлетворённо улыбнулся и кивнул. Он услышал в словах капитана то, что сам захотел, и не было смысла его разочаровывать.
— У нас гости! У нас гости! — завизжал вдруг пьяница в чёрной робе слушателя, и Тренс перевёл на него суровый взгляд.
— Бездна! — проскрипел он. — Прогоните его уже кто-нибудь. У нас так никаких клиентов не останется!
Однако попрошайка продолжал кричать, повторяя одно и тоже. Аллек невольно проследил, куда он показывал, и глаза юноши вмиг расширились. Капитан увидел остановившийся посреди портовой площади чёрный автомобиль. Хлопнув дверями, оттуда вышли трое. Какой-то высокий рыжий парень в одежде рабочего, один офицер из личной гвардии мэра и…
Сердце Аллека бешено забилось, и он машинально потянулся к поясу, хоть и не взял с собой никакого оружия. Последнего мужчину, вышедшего из машины, он отлично помнил, хоть и видел всего один раз. Это был человек, похитивший его. Человек с дурацкой зелёной бабочкой.
Глава 3. Сердце острова. Джервис
Джервис окинул порт взглядом, и по спине пробежали мурашки.
Здесь всегда было слишком шумно, слишком людно. Резкие запахи смешивались в вонь, звуки в гомон. Всё вокруг бурлило, мельтешило, кричало.
Стоило лишь выйти из машины, как между ног пробежала огромная крыса, и механик готов был поклясться, что сидевший неподалёку бездомный поймал её и, свернув шею, убрал за пазуху мехового полушубка. Какая-то женщина в узком корсете, объёмной юбке и полупрозрачном топике подмигнула одному из солдат, и тот кивнул ей в ответ, улыбнувшись. Сразу несколько торгашей уже смотрели на вновь прибывших, стараясь предугадать, что им может понадобиться.
Люди просили, кричали, спорили и даже дрались. А солдаты расхаживали здесь по несколько человек, будто обходя собственные владения. Но порт не принадлежал им. Он принадлежал всему городу, и жизнь здесь вечно кипела.
Джервис никогда не любил это место — оно вызывало у парня беспокойство. И всё же именно здесь жила настоящая, по его мнению, магия. Он отвернулся от попрошаек, дерущихся за брошенную одним из солдат булку, и взглянул в сторону пристани. Перед ним предстала завораживающая картина. Корабли, будто выстроившиеся на осмотр. Визуально и технически прекрасные, словно часовой механизм, они будто сошли с картинок приключенческих книг, которыми механик зачитывался в детстве. Да, Джервис видел такие каждый божий день на работе, но лишь здесь они выглядели правильно. Свободные, будто птицы, выпущенные из клеток. И ему нравилось видеть их такими.