Марджори наклонилась к нему, и мужчина снова увидел эту великолепную ложбинку между грудями.
— Я обещаю, что не буду столь критична к тебе, — улыбнулась Марджори. — И ничего не имею против.
А не возражают ли твои ножки против этого? — хотелось ему ответить, но вежливый Роб улыбнулся и сказал:
— Спасибо…
Глава 8
Прогулка на яхте оказалась недолгой, и в скором времени они добрались до «Ле-Пуассон», шикарного маленького ресторанчика, расположенного недалеко от причала. Вдоль пристани тянулись китайские бумажные фонарики, со стороны патио доносились едва уловимые звуки живой музыки.
Когда Роб и Марджори вошли в ресторан, он заметил, как девушка напряглась. А ее руки судорожно потянулись к подолу платья, стараясь слегка натянуть вниз. Роб подозревал, что именно этим всё и закончится.
Ресторан «Ле Пуассон» считался местом для черных галстуков, а Марджори была одета не самым подобающим образом. И всё бы ничего, если б девушка вела себя так, будто ей принадлежал весь мир — никто и не обратил бы внимание на ее наряд. Но, судя по ее ссутуленным плечам и несчастному выражению лица, Роб возлагал слишком большие надежды на Марджори и ее возможность не падать духом.
Стараясь подбодрить девушку, Роб опустил руку на ее поясницу и повел вперед.
— Теперь поздно отступать.
Марджори удивленно посмотрела на мужчину:
— О, нет, я бы не стала, это было бы грубо с моей стороны. И я хочу быть здесь с тобой. — Ее улыбка стала чересчур широкой, слишком напоминая оскал. Возможно, это была неловкая попытка флирта со стороны Марджори? Или девушка и впрямь не отказалась от ужина с Робом, по причине не показаться грубой или невежливой? Черт. От такой мысли его самолюбие только что потерпело фиаско.
У входа в ресторан стояла много ожидающих своей очереди, но Роб Кэннон никогда не ждал. Проходя внутрь, мужчина так и не убрал руку с талии Марджори, подталкивая девушку вперед. Заметив Роба Кэннона, метрдотель кивнул и схватив два меню, направился к гостям, провожая их в тихий и уединенный уголок ресторана. В центре стола, покрытого белой скатертью, стоял антикварный фонарик из пузырчатого стекла. Неподалеку на танцполе двигались в ритме танца несколько пар.
Почти каждый посмотрел в их сторону, и Роб почувствовал, как Марджори напряглась еще больше. Мужчина задумался: догадалась ли девушка с кем встречается из-за всех этих взглядов в их сторону или же поняла это благодаря быстрому обслуживанию метрдотеля, который знал, как обращаться с публичными личностями?
Хотя нет. Вряд ли Марджори догадывалась, что все эти устремленные взгляды были в его сторону, а не на ее «скромное» платье. Хотя в этом предположении девушка оказалась не так и далека от истины. Особенно когда Роб выдвинул стул, позволяя Марджори сесть за стол, то заметил, как мелькнули ее черные трусики. Метрдотель положил перед ними меню, так же сообщая имя официанта, кто будет обслуживать их столик, и приступил перечислять фирменные блюда на сегодня, но Роб не слушал его. Он не сводил глаз с лица Марджори. Девушка восхищенно смотрела на метрдотеля, словно тот читал ей стихи, а не перечислял рыбные деликатесы. Когда мужчина наконец-то отошел от их столика, то Марджори взглянула на Роба, и неуверенно улыбнувшись, раскрыла меню. Глаза девушки расширились от удивления, и Марджори тут же закрыла его снова.