Сокровище асуров (Соболянская) - страница 74

Сильфида повела плечами, обдумывая ответ супруга, и сочла его достойным и правильным. В благодарность она склонилась и легонько коснулась губами его щеки. Асур повернулся, поймал губы жены губами, и некоторое время они сладко целовались, потом продолжили разговор.

– Распорядок дня, думаю, установится постепенно. Я студент, ты преподаватель. Мы проводим в стенах Академии примерно одно время. Не обещаю каждый раз готовить завтрак или обед, можно обойтись бутербродом или перекусить в столовой между лекциями, но на ужин времени обычно хватает. Продукты можно закупать заранее и хранить на леднике или под стазисом. Ты не будешь возражать, если я буду готовить, или предпочтешь доставку?

– Ты восхитительно готовишь. Я спросила про режим питания, полагая, что придется нанять повара. Я, увы, могу лишь заварить чай да подать корзинку с булочками.

– Иногда и это много, – усмехнулся Дираэль, припомнив собственные первые попытки приготовить что-нибудь посложнее бутерброда. – Еще про детей… Я пока студент. Родители оплачивают учебу и проживание, но мне бы хотелось иметь собственный доход, прежде чем в доме затопают детские ножки.

Ваэри серьезно кивнула. Ее муж разумен, это радовало, и все же…Тряхнув головой, она прижалась лбом к его плечу, впитывая тепло и эмоции. Пусть все получится! Пожалуйста!

Глава 19

Они еще долго разговаривали, обсуждали учебу, перспективы, быт, вспоминали детские годы.

– Так ты самая настоящая графиня? – восхитился Дираэль, услышав полное девичье имя жены.

– А ты самый настоящий герцог? – улыбаясь, ответила Ваэри.

– Упаси Стихии! – немедля открестился от предположения асур. – Герцог – это мой дедушка! Бабуля, конечно, тоже принадлежит к младшей ветви правящей семьи, но, к нашему счастью, эта ветвь отделилась так давно, что общего лишь две буквы в фамилии.

Сильфида улыбнулась, оценив шутку:

– У нас все проще. Если у семьи хватает сил удерживать в воздухе фамильный замок, значит, они дворяне. А дальше все зависит от размера собственности. Чем больше летающий остров, тем знатнее и богаче род. Мои родители обладали графским достоинством, когда договорились о моем браке…

Девушка поежилась. Воспоминания о бывшем муже все еще причиняли ей боль.

– Неужели никто не знал о том, что творил этот сильф? – Дик покрепче обнял жену, не давая ей провалиться в самобичевание.

– Он знатен и богат, – пожала плечами магистр, выпрямляясь, – жалобы простолюдинок с крохотными искрами силы не принимаются в расчет. К тому же он щедро платил за погибших девушек их родным. Но ему было мало всего. Магии, чужой силы, денег… Ты же понимаешь, что за мной давали неплохое приданое…