Роман о Розе (де Лоррис, де Мён) - страница 231

И не намерен я гадать:
Другие пусть о том гадают
И спорят, если пожелают.
>19625 Тот, кто стилет забросил свой,
Что продолжает род людской,
И не желает им писать,
Чтоб жизнь своим потомкам дать,
На тех дощечках драгоценных,
>19630 Всем для письма определенных,
Что им Природой вручены
И быть должны применены,
Чтоб люди, как все твари, жили —
Чтоб скрипторами они были;
>19635 Два молота кто получил,
Но в жизни их не применил:
Не стал исправным кузнецом,
А стал ужасным гордецом;
Кто презирает рисованье —
>19640 Бразды красивой начертанье —
И не идёт пахать поля,
Где так податлива земля,
Но в ослеплении идёт
Туда, где камни лишь найдёт,
>19645 В пустыню плуг свой направляет,
Свою природу извращает;
[276]И тот, кто, за Орфеем вслед
Природы позабыл совет,
Кто стал Орфею подражать
>19650 И прочь от естества бежать,
(Писать Орфей ведь не умел;
Ковать, пахать он не хотел.
Он грех ужасный изобрёл,
Себя так дурно он повёл!
>19655 Природе только навредил,
Лишь виселицу заслужил!);
Кто, госпоже наперекор
Стал продолжать его позор —
Её законы переврал,
>19660 Наоборот читать их стал,
По-своему преподносить,
Чтоб грех нелепый свой творить, —
Пусть извращенцы злые эти,
Пока они на белом свете, —
>19665 Природою отлучены, —
Даров тех будут лишены!
Лишатся пусть мошны своей
И всех сокровищ, что есть в ней.
Коль сохранить хотят невинность, —
>19670 То пусть утратят маскулинность!
Пусть молотки их оторвут,
А их стилеты украдут,
Раз на дощечках не писали,
Что их прикосновенья ждали.
>19675 Сломать бы сошники все их,
Когда не применяли сих,
И плуги бы их разломать,
Так чтоб уж больше не собрать!..
Пусть ждёт везде их лишь укор,
>19680 Всегда преследует позор!
Не отступайте, господа,
Вы от Природы никогда:
Служите госпоже своей
Быстрее белок, птиц быстрей,
>19685 И будьте легче ветра вы
В делах природы и любви!
Кто будет хорошо трудиться, —
Тому всё прочее простится:
Нельзя на месте замирать
>19690 И о работе забывать.
И чтобы было вам теплей,
Старайтесь от души вы всей:
Кто те орудья применяет, —
Тот никогда не замерзает!
>19695 Кто ж вяло к делу подойдёт, —
Тех не продлится долго род.
Свои одежды распахните —
Но тела лишь не простудите, —
Иль вам их лучше даже снять,
>19700 Чтоб легче было вам пахать.
Вы только не перегревайтесь
И чересчур не охлаждайтесь!
(Удобней, всё же, быть нагим,
Чтоб плугом управлять таким.)
>19705 Теперь же, — я вам подскажу, —
Сошник всадите вы в межу
И поднимите рукояти:
Покрепче их держите, кстати, —
И постарайтесь, чтоб сошник
>19710 Поглубже в борозду проник.

На плуг сильнее налегайте,
Сошник всё глубже погружайте,
Подбадривая лошадей,
Чтоб шли вперёд они скорей: