Мир грёз и кошмаров (Грёза) - страница 41

Благодарно шлёпнув девку по заднице, я выпустил её из рук и, не обращая внимания на то, что она там же и осела на пол, обтер чьим-то бельем кровь с паха и стал спешно натягивать штаны. Вот теперь можно и узнать, из-за какой ерунды меня хотели отвлечь от такого важного дела, как порча девок.

— Милорд, Его Светлость просил Вас незамедлительно явиться, мне велено сопроводить. — Лицо отцовского помощника, который всё то время, что я драл служанок, терпеливо ждал под дверью, не выражало никаких эмоций, но мне на миг показалось, что там отразилось отвращение.

— Что, понравилось слушать наши стоны, старый извращенец? Ты не стесняйся, могу позвать тебя в следующий раз, когда буду ублажать дев. — самодовольно ухмыльнулся я.

Бесстрастная маска, что, сколько себя помню, не покидала лица Маркиза Ликкард'ашшира Ара-Драккарас, (правой руки Герцога Драккарас, по совместительству, его младшего брата и, следовательно, моего дяди), слетела, обнажив истину. Презрительно скривив губы, он злорадно прошипел:

— Прежде научитесь УБЛАЖАТЬ дев, а не брать их силой в пыльной кладовке, Милорд. К тому же, Его Светлость как раз поэтому Вас и вызывают… — «дорогой» родственник придал выражению лица наивности и продолжил:

— Вы так хорошо ублажали дев, Милорд, что одна из них недавно попыталась свести счёты с жизнью. От счастья, не иначе. Судя по тому, чему я недавно стал свидетелем, нам стоит ожидать ещё пару таких «счастливиц»? — ненавистный родственник красноречиво покосился на дверь, из которой я вышел.

От ярости и какого-то нехорошего предчувствия, я оставил его выпад без ответа и рванул в сторону отцовского кабинета. Когда я без стука вошел, то увидел, как подлый дядюшка, непонятно как оказавшийся здесь раньше меня, что-то нашептывал моему отцу, от чего лицо его, и без того вечно хмурое, посуровело ещё больше.

— Сын. Наверняка, ты уже знаешь, почему ты здесь. Я разочарован в тебе. — Отец устало вздохнул и, решившись, продолжил:

— В свете того, что стало известно, ты не можешь наследовать герцогский титул, следующим Герцогом Драккаррас станет твой младший брат Крайзарр. — я уже собирался сказать, что больно нужен мне этот титул, когда отец продолжил, — Я звал тебя, чтобы сообщить, что мной принято решение немедля тебя женить, — вот тут я уже начал паниковать. Как можно МЕНЯ заставить довольствоваться одной единственной самкой, когда я должен удовлетворять многих? Из собственных мыслей меня вырвал голос отца, который, оказывается, ещё не закончил:

— … но то, что случилось с девушкой, Лиош… Как ты мог обесчестить дочь уважаемого драконьего рода и, сразу после этого, взять у неё на глазах её же служанку?! Мой дорогой друг вынужден был переехать вместе с семьёй ближе к морю, и я искренне надеюсь, что там сердце и душа бедной Илэйниссы исцелится, и девочка забудет тебя и то, что ты сотворил. После такого, Лиош, совесть не позволяет мне обречь на муки ту, что станет тебе женой. А поэтому, ты отправляешься к матери в Ведьмины Топи. Она недавно связалась со мной и я сегодня утром передал ей письмо с дозволением забрать тебя. Через две недели будь готов отправляться. Портальную арку мать для тебя перенастроит, так что не переживай, путь долгим не будет. — После этих слов отец, явно обозначая конец аудиенции, уставился в свои бумажки. А мне было нечего ему сказать, поэтому я покинул кабинет, напоследок хлопнув дверью.