Община Святого Георгия (Соломатина)

1

Мак снотворный (лат.).

2

Отрава (от лат. delere – укрощать, уничтожать).

3

Княгиня процитировала Диогена Лаэртского.

4

Любовниц.

5

Духовная сущность, бог – в синтоизме.

6

Цитируется в переводе Д. Е. Мина, русского врача, поэта-переводчика, профессора и проректора Московского университета, действительного статского советника.

7

Чеснок (лат.).

8

Бабьи каши (Бабий день) – языческий славянский праздник, отмечавшийся с 25-го на 26-е января, считавшийся днём Богини-матери. На Руси считался «профессиональным» праздником повитух и рожениц. Его фактическим «наследником» является Рождество. Все более поздние монотеистические конфессии родом из язычества с его богородичными днями, противостоящими умиранию природы и торжествующими её возрождение.

9

Напёрсток Блонда (Blond) – акушерский инструмент для проведения декапитации плода.

10

Роман А. И. Герцена, написанный в 1846 году.

11

Роман Н. Г. Чернышевского, написанный в 1863 году.

12

Фрейлина всегда в ожидании (англ.).

13

Трупное окоченение (лат.).

14

Е. С. Боткин, «Свет и тени русско-японской войны 1904-5 гг.», книга составлена из писем жене с фронта.

15

Вера цитирует фрагмент клятвы Гиппократа.

16

А. П. Чехов, из письма И. И. Орлову, 22 февраля 1899 г., Ялта.

17

Вот место, где смерть охотно помогает жизни (лат.).

18

Свеи (швед. svear, sviar, др.-рус. свѣи) – древнегерманское племя, жившее на территории нынешней Швеции. Термин также использовался как собирательное название населения древней Швеции.

19

Переводня – гибрид, помесь, метис, нечистопородный, порченый, не соответствующий породному стандарту, нечистокровный.

20

Правило – охотничье название хвоста некоторых пород собак.

21

Волчица; блудница, проститутка (лат.).

22

Mamillare (лат.) – красный пояс, который была обязана носить публичная девка, работница древнеримских лупанариев, аналог «жёлтого билета» в Российской империи.

23

Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы».

24

«Дедушка» на идиш.

25

«Дедушка» на иврите.

26

«Бог мёртв; из-за сострадания своего к людям умер Бог» (Ницше, «Так говорил Заратустра»).

27

Момент смерти (лат.).

28

Осип – персонаж пьесы Гоголя «Ревизор», той самой, что читал Василий Андреевич при первом явлении княгини в особняке Белозерских. Осип – слуга пожилых лет, резонёр, любит читать нравоучения для барина, и он умнее своего барина.

Конечно же, Вера Игнатьевна была несправедлива, сравнивая Василия Андреевича с Осипом, но это была с её стороны всего лишь невинная шутка.

29

Н. Ф. Остолопов, «Уязвлённый Купидон. Феокритова идиллия».

30

«Молот ведьм» (лат.).

31

Апперцепция (лат. ad – к, лат. perceptio – восприятие) – это процесс, в результате которого элементы сознания становятся ясными и отчётливыми. Это одно из фундаментальных свойств психики человека.

32

Введение человека в искусственную кому с целью излечения от бешенства, против которого не было проведено вакцинации, впервые официально запротоколировано в 2004 году и носит название «Милуокского» или «Висконсинского» протокола. Не будь русские врачи небрежны по отношению к ведению документации, протокол мог называться «Петербургским» и был бы зарегистрирован в истории медицины веком ранее.