Бунтарка на мою голову (Богатова) - страница 116

— Тебе нужно отдохнуть, земляничка, — прошептал Дэйрок, безошибочно угадав моё желание.

Я сощурила глаза, понимая всю глубину коварства господина следователя. И заставила себя отступить, разумом понимая, что Дэйрок этого бы не сделал сам. Я прошла к двери, слыша, как зверь тихо закрылась за моей спиной, опустилась на постель и прикрыла веки, впервые ощущая небывалое умиротворение. И тихую радость.

58

Если я думала, что все худшее позади, то я глубоко ошибалась. Всю неделю нас без конца таскали в жандармерию, потом во дворец, где мы встречались с главным министром. И ладно бы меня одну как свидетельницу, но и Шени, Морина и Дэйрока. К счастью, меня показали магу, и через два сеанса он снял блок. Я наконец могла рассказать всё в мельчайших подробностях, начиная с того момента, как Шени начал приходить к таверне. С груди будто гора спала, когда я смогла сообщить всё, что знала. Министр покивал и отпустил меня.

Вечером ужинали, как всегда, вместе. И всё бы хорошо, но меня гложило то, что настоящие родители Шени до сих пор не нашлись. Малыш, кажется, начал привыкать к замку милорда. Дэйрок показывал мальчику все достоинства Ривен-Силла, включая комнату для отдыха, сферу связи и свой кабинет.

— Дядя Дэйрок, а можно посмотреть ту штуку снова? — отложил ложку Шени, посмотрев на рен Энварда.

— Шени… — строго начала было я, откуда только малыш нахватался этого, какой он ему дядя — господин рен Энвард.

— Конечно, можно, ты можешь сам взять и посмотреть, — ответил просто Дэйрок.

Шени встрепенулся и, быстро выскочив из-за стола, скрылся в дверях.

— И что же это за штука такая? — спросила я с любопытством, нанизав на вилку оранжевый кружочек морковки.

— Артефакт…

Я так и застыла, потеряв дар речи.

— …Он не опасный.

Я опустила взгляд и, положив вилку, взялась за стакан с яблочным компотом. В замке Ривен-Силл мы всего неделю, а кажется, что так давно. А что хуже всего — я начинала привыкать. Привыкать к этим стенам, к ужину втроем. Привыкать к Дэйроку…

Пора это прекращать. Оборвать раз и навсегда.

Ведь всё уладилось. Заказчика нашли — им оказался влиятельный маг столицы, имя которого не разглашали, но он обязательно понесет наказание, которое выдвинул сам король. Преступники Гарет и Тод надолго сосланы на северное побережье в теремную крепость.

Я украдкой глянула на Дэйрока, делая глоток, смачивая горло и собираясь с духом. Рен Энвард был спокоен и безукоризнен, как и всегда. И от этого было ещё труднее решиться. Сердце невольно сбилось с ритма, а язык так и пристыл к нёбу. Проклятье, как же это сложно — рубить концы. И почему он молчит? Почему даже не делает намёков на то, чтобы я вернулась в таверну? Тогда бы было легче. Намного легче.