Как и ожидалось, мой внешний вид произвел на Ирину Петровну нужное впечатление. Это было заметно по взгляду, каким она окинула мой прикид. Он даже стал чуть недоуменным и уважительным, как будто женщина понять не могла, зачем, имея средства на такую одежду, вкалывать за гроши. Но задавать подобные вопросы не стала.
Самым скользким моментом были расспросы о моем прошлом. Пришлось сказать, что я сирота, хоть и воспитывалась в семье богатых простолюдинов. Но мы с отцом не сошлись во мнениях по поводу моей дальнейшей судьбы, и я решила жить своей жизнью. Ответ управляющую удовлетворил.
Дальше были тесты и проверки. Ирина включила мне видео на заявленных в резюме языках, и я должна была осуществлять синхронный перевод. Видно было, что она впечатлена. Интересно, что бы она сказала, если бы я указала знание не трех языков, а пяти, как на самом деле? Но я посчитала, что в этом случае мне попросту не поверят. Сейчас же больше не было смысла таиться, и я сообщила, что знаю и другие языки. После проверки Ирина Петровна смотрела уже совсем по-другому, и я поняла, что должность у меня в кармане.
— Честно говоря, удивлена! Видимо, ваш приемный отец и правда изрядно позаботился о вашем домашнем образовании, — покачала она головой. — Думаю, вы легко сдадите все необходимые экзамены для поступления в вуз. Разумеется, уже не в этом году. Прием ведь окончен. Но полагаю, наше руководство пойдет вам навстречу и поможет в дальнейшем. Если, конечно, подпишете контракт на обязательную отработку в течение нескольких лет.
— Значит, я принята? — стараясь слишком бурно не показывать свою радость, спросила.
— Приняты, — подтвердила управляющая. — А теперь я расскажу вам об условиях работы. Если они вас устроят, подпишем все необходимые документы. Переводчику в нашей гостинице полагается фиксированный оклад в тысячу ранов в месяц независимо от проделанной работы. Плюс ставка повышается с учетом вашей реальной загрузки. Тут многое зависит от клиентов. Если они будут довольны вами, насчитается надбавка. В случае жалоб из вашего оклада будут вычитать определенную сумму.
Я помрачнела. А если попадется особо вредный клиент-самодур, что мне тогда просто так страдать? Заметив мою реакцию, Ирина Петровна усмехнулась и философски сказала:
— Учитесь находить подход к самым разным людям, Лена. Это вам пригодится не только в работе. Да и сложные клиенты встречаются нечасто, поверьте моему опыту.
— Прежде чем согласиться, хочу уточнить: помимо сопровождения и переводов, мне ведь не потребуется выполнять какие-то особенные потребности клиентов? — с намеком спросила.