Обрывая нити (Зюман) - страница 43

— Что ты можешь сказать об этом экземпляре? — спросил Альберт своего помощника, осторожно держа источник всех вопросов пинцетом за очин.

— Оно обычное, — пожал плечами Грег. — На вид такое же, как те, что я вам только что принес.

— Хорошо, — улыбнулся Альберт, уже предвкушая интересный эксперимент. — Сядь, дай мне руку и закрой глаза.

Грег послушно выполнил распоряжение, и герцог Сандр сразу же вложил ему в руку обычное перо.

— Что ощущаешь?

— Ничего, — не открывая глаз, пожал плечами помощник.

— А так? — Альберт быстро заменил перо ангельским.

— Что-то тяжелое, — тут же отреагировал Грег. — И теплое, но не то что на руке лежит, а словно воздух вокруг нагрет. Как будто солнце на ладонь светит.

— А еще что чувствуешь? Может быть, какие-то интересные или необычные ощущения?

От желания подтвердить теорию, которая уже зарождалась в голове, Альберт подался вперед, внимательно отслеживая мимику подопытного. Грег, в отличие от самого герцога, не обладал магическими способностями, но имел весьма развитое чутье на ложь, опасность и, каким бы странным это нимогло показаться, на «неправильные» вещи, подделки или попытки что-то спрятать.

— Боль, — внезапно нахмурившись, ответил Грег, — какое-то странное отчаяние и безысходность.

Алберт опешил от последних слов помощника и медленно сел назад в кресло. Это было совершенно не то, чего он ожидал, а Грег меж тем открыл глаза:

— Может, не стоит ее искать?

Альберт посмотрел на своего помощника, затем молча достал лупу и положил на стол.

— Посмотри на это перо внимательно. Только не советую руками касаться краев.

Грег весьма аккуратно подхватил перо пинцетом и перенес со своей ладони на небольшую бархатную подушечку, лежащую тут же. И лишь после этих манипуляций принялся рассматривать перо через стекло.

Через пару минут Грег взял другой экземпляр, из принесенных сегодня, и, положив рядом, так же начал очень внимательно изучать.

— Я не понимаю, — наконец отложил он лупу и устало потер руками лицо.

— Любое перо птицы имеет волоски, которые цепляются друг за друга, создавая общую поверхность, — пояснил Альберт. — А у этого пера такого нет, оно сплошное, как лезвие ножа. А теперь смотри, — Альберт снова взял пинцетом перо и легко взмахнул им поперек шторы, закрывающей окно. Тяжелая ткань тут же, шелестя, скользнула на пол. — Теперь представь, что можно сделать целым крылом с такими перьями.

— И все же лучше бы вам не искать ее, — покачав головой, продолжил настаивать на своем Грег. — Я могу идти?

— Да, — коротко и несколько расстроено бросил Альберт, пряча перо в медальон.