Завоевание фейри (Уилсон) - страница 56

Я могла сделать это.

Но меня злило, что он обходился со мной, как с помехой, после того, как я спасла его жизнь и жизни в деревне много раз. Я не хотела упрощать эту часть для него. Он должен был благодарить меня. Он должен был надеяться, что я останусь и уберегу их всех. Но он смотрел на меня как на монстра-фейри. Словно я в любой миг могла его отравить.

А я когда-то думала, что любила его! Он прожил на десять лет больше меня, но я переросла его и его маленький разум.

Я прищурилась, стараясь изобразить наглую уверенность Скувреля. Он не дал бы кому-то как Олэн Чантер думать, что он не был превосходным. Не дам и я. Больше нет.

— Я хотел узнать, останешься ли ты ненадолго, Хантер, — Олэн обратился к моему отцу. — Мы можем подыскать дом и еду. Я знаю, ты выражал желание покинуть это место, но нам пригодилась бы твоя помощь.

Я приподняла бровь. Может, он не просто так говорил о побеге за гору. Может, он хотел покинуть Скандтон. Он неловко потер шею.

— Даже не знаю.

— Нужно охотиться на существ фейри, а ни у кого нет опыта, — сказал Олэн. — Вы нужны нам. Хоть на пару дней. Чтобы помочь нам и показать, что делать.

— Не такое ты говорил последнему Охотнику, — едко сказала я. Не сдержалась.

Олэн неловко кашлянул, но не смотрел на меня. Он смотрел на моего отца. Да, тебе никогда не хватало смелости, Олэн. Это всегда была проблема.

— И мы думаем… или надеемся… что хоть некоторые женщины и дети смогли убежать. Но мы не знаем, где искать. Может, с твоими навыками…

— След старый, — перебил отец. — Поздно искать кого-то.

— И не нужно, — сказала я. Олэн все еще не смотрел на меня. Я закатила глаза. — Я знаю, куда ушли все дети и женщины — и твои родители тоже, Олэн. Они должны были добраться, потому что мои отец и мать смогли.

— Ты знаешь, где они? — охнул он и, наконец, посмотрел на меня. Мои щеки пылали.

— Не точное место, — призналась я, — но я знаю, что они спаслись, и знаю, как их найти.

Крик раздался на дороге, страж Олэна ответил, но Олэн пристально смотрел на меня.

— Где?

— Я отправила их через тайный портал в лагерь Путников.

Еще крик с дороги.

— Сэр Чантер!

И что-то, похожее на сдавленный всхлип, слабо донеслось следом.

Я отвернулась от его прищуренных глаз, и мои глаза расширились, а Олэн в это время охнул. Он побежал в броне по грязной тропе туда, где один из его мужчин придерживал милую женщину с темными длинными волосами и усталостью на лице.

— Хельдра! — услышала я Олэна. — Ты жива!

Хельдра бросила стража и утомленно побежала по тропе к мужу. Когда они встретились, он поднял ее и закружил, и даже со своего места у ворот я слышала счастливые звуки воссоединившейся любви. Даже трусливый Олэн получил будущее. Я прикусила язык от этой мысли до крови.