– Очень просто! Русские глаголы нисколько не проще французских! – Максим гордо вскинул голову.
Дружный хохот заполнил уютную квартиру на Елисейских полях.
– Хорошо. Этот вопрос мы выяснили, можете уже одеваться, – покачал головой Сергей.
Максим слегка наклонился к Софи и, старательно выговаривая слова, произнёс:
– Pour aujourd'hui, nous avons fini de jouer. Continuons une autre fois. Bien ? Ai-je prononcé les verbes correctement ? (фр. Сегодня мы играть закончили. Продолжим в другой раз. Хорошо? Я правильно произнёс глаголы?).
Софи заулыбалась ещё шире.
– Ладно, мы выйдем на пару минут, а вы оденьтесь, – Сергей, все ещё смеясь, вышел в спальню.
Анатолий и Борис проследовали за ним.
– Ловко она его, – Анатолий покачал головой.
– Я решил, что если Максим не будет путаться у нас под ногами, то дела пойдут продуктивнее, – усмехнулся Сергей.
– Ну вы там оделись? – нарочито громко произнёс Борис.
Мужчины вернулись в гостиную и уселись за стол.
– Есть новости? – майор Малов вопросительно глянул на Анатолия.
– И есть, и нет. Мы решили съездить в одно интересное место, но оно в швейцарских Альпах. Ты с нами или попросить Софи присмотреть за тобой?
– Лучше я с вами. Можно позвоню в русское посольство чтобы уладить вопрос с моими документами? Мы когда выезжаем? – Максим вопросительно глянул на графа Плюмина.
– Как только подготовят мой самолёт, – Сергей подвинул телефон.
Максим пару минут разговаривал с сотрудником, затем прикрыл трубку рукой и повернулся к Сергею.
– Мы сможем заехать за моими документами в посольство или курьер через час-полтора привезёт их прямо на этот адрес?
– Дай мой адрес, – кивнул Сергей.
Максим с довольной улыбкой положил трубку на рычаг. Софи Бонэ попрощалась с присутствующими, послав воздушный поцелуй и очаровательную улыбку Максиму, покинула квартиру.
– А можно мы что-нибудь съедим, пока ждём? – Максим заискивающе глянул на соратников.
– Да перекусить бы не помешало, – поддержал его Борис.
– Ладно, пойдёмте найдём ресторан, – согласился Сергей.
Швейцария, где-то в горах Альпы.
На землю неспешно опускались сумерки. Край неба светился розовым золотом, и первые звезды добавили в пейзаж ещё больше золотого блеска. Швейцарские Альпы, укрытые снегом, вычертили на горизонте ломаные линии, а восходящая луна добавила на склоны мягкие тени серых, синих и зеленоватых оттенков.
Самолёт графа Плюмина выполнил вираж и зашёл на посадку. С одной стороны обозначился отвесный откос, а с другой – огромная пропасть, дно которой скрывала темнота. Впереди яркие прожектора обозначили очищенную от снега взлётно-посадочную полосу. Самолёт коснулся бетонки, мягко покатился, свернул на рулёжную дорожку и наконец замер в свете ярких огней прожекторов. Мужчины спустились по трапу. К ним тут же подошёл человек лет сорока одетый в серую униформу.