Таверна `У лунной кошки` (Водянова) - страница 20

— Почему ты не в спальне с мужем?

— Вышла на секундочку, все хорошо.

Либо я отвратительная лгунья, либо у папы с проницательностью не хуже, чем у Винсента. Не поверив, он подошел вплотную, схватил меня за руку и больно дернул.

— Почему ты не с мужем, мелкая дрянь? Знаешь, сколько сил ушло на то, чтобы договориться с Коулами? Большая часть выкупа за тебя уже пущена в дело, так что хватит дурости, нацепи на лицо улыбку и возвращайся в спальню к мужу!

Отец не повышал голос, но я знала, когда лучше не попадаться ему под руку, и непременно бы вернулась к Винсенту, если бы могла, пока же стояла и прикидывала, как половчее перебраться в сад.

— Чего стоишь? — он тряхнул меня еще раз. — Пошла, живо!

Дальше попросту толкнул в сторону спальни. Зло, не жалея сил, чтобы я прокатилась по ковру или влетела в стену, но сумасшествие сегодняшней ночи все не кончалось.

Я ловко приземлилась на руки и ноги, а когда отец замахнулся, чтобы отвесить оплеуху, внезапно припала к земле и зашипела на него, кажется, еще пару раз хлестнула хвостом по полу.

Трясущимися руками отец вытащил из внутреннего кармана магический жезл, бьющий плетью из молний и замахнулся, но секундной заминки мне хватило, чтобы выскочить на улицу через входную дверь. Ночная столица мало приспособлена для прогулок девушек, одетых только в плащ и сорочку, но далеко идти и не нужно: несколькими метрами левее есть удобное раскидистое дерево, по которому можно забраться за забор и спрыгнуть уже в саду.

— Куда-то торопитесь, леди? — ловец поймал меня, когда до цели оставалось не больше шага, затем скрутил, не слушая возражений, и переправил в Дагру телепортом.

* * *

— Твой муженек-болван рыжий? — Рей перелетел поближе и склонил голову. — Такой мерзко-бледный с конопушками на носу и щеках? Бу-э-э! Правильно сделала, что сбежала от него, Бэкки! Вот снимешь чары — и я тебе покажу, как выглядит настоящий мужчина!

— С Драммондом познакомишь, что ли? — вклинилась Анита, которой срочно понадобилось протереть именно ближайший к нам стол.

— Он бледный, как моль! А у меня естественный загар и харизма!

— И волосы любой девке на зависть. До низа лопаток, лежат локонами на плечах, будто завитые…

— Я не завивал волосы, что ты несешь! Принеси мне лучше еще пару ломтей копченого окорока и эль!

— Так нельзя же птицам! Зерна давай насыплю, или лети в город, там у Джо такая сочная корова окочурилась, все ваши пируют, пока тушу не прикопали! — в ее голосе слышалось столько искреннего возмущения и заботы, что Рей взбесился и перелетел ко мне на плечо.