– Новые времена, новые имена, – пожал плечами Чисхолм. – Прежнее название клуба изжило себя, когда люди начали жрать друг друга.
– Да уж.
– Приятно знать, что кто-то продолжает поддерживать порядок.
– Кто-то должен. Это все, что я умею. И я порядком стар, чтобы учиться чему-то новому.
Гость тоже был не молод. Шериф, которому перевалило за шестьдесят незадолго до начала смертельной эпидемии, навскидку мог дать ему лет сорок пять, может чуть больше. Он вспомнил себя в том возрасте – уже зрелого и опытного, но все еще крепкого и привлекательного.
– Что забыли байкеры из Калифорнии в Сан Вэлли? Насколько я знаю, живых там нет. Только мертвые, да и тех не густо.
– Перевалочный пункт. Говорят, в Сент-Луисе крупное поселение. Зона, чистая от зомби.
Шериф кивнул. Да, он что-то слышал от людей, гостивших в его городе. Последняя надежда живых. Местечко, где продолжают искать лекарство. Но где Сент-Луис и где он?
– Хотел повидать старого знакомого. До меня дошли слухи, что он жив-целехонек и окопался где-то неподалеку, а я торчу ему за одну услугу с давних пор. Решил расквитаться, пока один из нас не озомбел. Ты же шериф, должен всех знать? Большое у вас поселение?
– Не такое большое как прежде, но порядком. Выживаем, как умеем, – старик нахмурился. – Кого ищешь?
– Его зовут Питер Колби. Мы через многое прошли, пока не заварилась одна каша. Если что-нибудь слыхал о нем, я был бы очень признателен, – байкер переступил с ноги на ногу, упер руки в бока.
Он выжидающе посмотрел на шерифа. А Дуглас еще раз окинул взглядом незнакомца, торчавшую из-за спины рукоятку дробовика, наплечную кобуру, оттянутую весом заряженного пистолета, и потертый чехол с мачете на поясе. Шериф представлял закон в Холбруке, то, что от него осталось. А Питер Колби и его люди стояли на страже, если спокойствию угрожали чужаки. Сэм Дуглас мог тешить себя сколько угодно мыслью, что приносит пользу обществу, но также он был копом, купленным с потрохами. Марионеткой, удобной для тех, кто на самом деле владел городом.
– Я знаю Колби и он не то чтобы похож на байкера, – шериф попятился назад, прикидывая свои шансы.
– Он мне почти как родня. Муж моей младшей сестры. Покойной, – пояснил Чисхолм, не выпуская его из поля зрения.
– Соболезную.
– Пит всё, что осталось от моей семьи. Так как мне его найти?
– В городе его нет.
Чисхолм уронил голову, тряхнув волосами, тронутыми сединой. Покачал головой, словно был разочарован его ответом.
– Чертов ублюдок, – выплюнул Дуглас. – Твои люди не проезжали здесь, а другого пути в Сан Вэлли нет.